Songtextsuche:
ΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ | To Domatio
Το δωμάτιο Μες στο κλειστό δωμάτιο μπορείς να βρεις ό,τι δεν τόλμησες ποτέ να ονειρευτείς κι ό,τι μέσα σου βαθιά αγάπησες κι όμως ποτέ δεν είδες να βγαίνει αληθινό Όλα είναι εκεί, εκεί υπάρχουν όλα μες στο κλειστό δωμάτιο, όλα και τίποτα αγάλματα θεών λησμονημένων και της Ελένης το πουκάμισο όλα είναι εκεί κι άλλα πολλά, που κάποτε φαντάστηκες Ο φόβος του Χριστού στον κήπο της Γεθσημανή τα βήματα της θλίψης του, της αίγλης του το φως το αίμα των θυσιασμένων και οι χαμένοι στόχοι τους το ψύχος το δριμύ των χωρισμών Το διαμαντένιο αηδόνι του βασιλιά της Κίνας σινιάλα από φάρους που σβηστήκαν και μαγικά τοτέμ από άγνωστες φυλές κι εφηβικά κορμιά και καλοκαίρια γαλανά θάνατοι και φωτιές κι αόρατη ομορφιά Μες στο κλειστό δωμάτιο υπάρχουν όλα αν έχεις μάτια να τα δεις, αν έχεις χέρια να τ' αγγίξεις μπορείς να βρεις κλειδί να ξεκλειδώσεις τη σιωπή τους αρκεί να πας, ολάνοιχτος, γυρεύοντάς τα Στίχοι/Μουσική: Λένα Παπά/Χάρης Κατσιμίχας Χάρης, Πάνος Κατσιμίχας | Das Zimmer In dem verschlossenen Zimmer kannst du alles finden, was du nie zu träumen gewagt hast und alles was du tief in dir sehr geliebt hast und nie gesehen hast, auf dass es endlich Wirklichkeit werde Es ist alles dort, alles kannst du dort finden in dem verschlossenen Zimmer, alles oder auch gar nichts, Statuen von vergessenen Göttern und Elenas Oberhemd Alles steht dort und vieles mehr, alles was du dir je vorgestellt hast Die Angst Jesu im Garten von Gethsemane, Seine Schritte der Verzweiflung, das Licht Seines Glanzes, das Blut der Geopferten und deren verlorene Ziele, die harte Kälte der Trennungen Die Diamant-Nachtigall des Königs von China, Signale aus erloschenen Leuchttürmen und magische Totems aus unbekannten Kulturen, pubertäre Körper und himmelblaue Sommer, Tode und Feuer und unsichtbare Schönheit In diesem verschlossenen Zimmer gibt es alle Dinge Wenn du nur Augen hast sie zu sehen, Hände sie zu tasten, kannst du den Schlüssel finden, um deren Stille aufzuschließen Es reicht wenn du, sie suchend, mit offener Seele gehst Übersetzung eingereicht von Elefterios |
Kommentare
gooden tragouden
von kokos