Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

ΔΙΔΥΜΑ ΦΕΓΓΑΡΙΑ | Didyma Feggaria

Δίδυμα φεγγάρια

 

Έτσι για να πω πως σε κέρδισα

θα 'θελα μια φορά να σε πληγώσω

εσύ να μου ζητάς όσα σου στέρησα

και εγώ να μην μπορώ να σου τα δώσω

 

Ωραία που τα λες μα έλα που σε ξέρω

τα λόγια σου σαν μάγισσα τα ξόρκισα

και άσε τις απειλές πως δήθεν θα υποφέρω

και να σκεφτείς ότι σαν σήμερα σε γνώρισα

 

Πώς να γλυτώσει μάτια μου ο ένας απ' τον άλλο

πώς θες να αλλάξουμε ουρανό

τώρα που μοιάζουμε με δίδυμα φεγγάρια

που ξενυχτάνε με τον ίδιο στεναγμό

Πώς να γλυτώσει μάτια μου ο ένας απ' τον άλλο

πώς θες να αλλάξουμε ουρανό

τώρα που μοιάζουμε με δίδυμα φεγγάρια

που ξενυχτάνε με τον ίδιο στεναγμό

 

Έτσι για να πω πως σε κέρδισα

θα 'θελα μια φορά να σε πληγώσω

εσύ να τρέχεις πίσω μου σαν μέλισσα

και εγώ να κάνω τον αδιάφορο καμπόσο

 

Ωραία που τα λες μα έλα που σε ξέρω

με ένα φιλί μου θα σ' αλλάξω την τροχιά

κι όταν θα σκέφτεσαι το πως θα υποφέρω

καινούριο πόθο θα σ' ανάβω στην καρδιά

 

Πώς να γλυτώσει μάτια μου ο ένας απ' τον άλλο

πώς θες να αλλάξουμε ουρανό

τώρα που μοιάζουμε με δίδυμα φεγγάρια

που ξενυχτάνε με τον ίδιο στεναγμό

Πώς να γλυτώσει μάτια μου ο ένας απ' τον άλλο

πώς θες να αλλάξουμε ουρανό

τώρα που μοιάζουμε με δίδυμα φεγγάρια

που ξενυχτάνε με τον ίδιο στεναγμό

 

Στίχοι/Μουσική: Κώστας Φασουλάς/Μάριος Τόκας

Δημήτρης Μητροπάνος, Αλέκα Κανελλίδου

Zwillingsmonde

 

Einfach so, um sagen zu können, dass ich gegen dich gewonnen habe,

würde ich dich gerne einmal verletzen,

du sollst von mir verlangen, was ich dir entziehe,

und ich soll es dir nicht geben können

 

Schön, dass du es sagst, aber komm her, da ich dich kenne,

ich habe dir die Worte wie ein Zauberer ausgetrieben

und lass die Drohungen, dass ich vielleicht leiden werde,

und denke so, als würde ich dich seit heute kennen

 

Wie soll, mein Schatz, der eine vom anderen gerettet werden,

wie sollen wir einen neuen Himmel finden

jetzt wo wir mit Zwillingsmonden ähneln,

die mit dem gleichen Kummer die Nacht durchmachen

Wie soll, mein Schatz, der eine vom anderen gerettet werden,

wie sollen wir einen neuen Himmel finden

jetzt wo wir mit Zwillingsmonden ähneln,

die mit dem gleichen Kummer die Nacht durchmachen

 

Einfach so, um sagen zu können, dass ich gegen dich gewonnen habe,

würde ich dich gerne einmal verletzen,

du sollst hinter mir her eilen wie eine Biene

und ich lasse die Gleichgültigkeit raushängen

 

Schön, dass du es sagst, aber komm her, da ich dich kenne,

mit einem Kuss von mir, ändere ich deine Richtung

und wenn du darüber nachdenkst, wie ich leiden werde,

werde ich in deinem Herz einen neue Sehnsucht entzünden

 

Wie soll, mein Schatz, der eine vom anderen gerettet werden,

wie sollen wir einen neuen Himmel finden

jetzt wo wir mit Zwillingsmonden ähneln,

die mit dem gleichen Kummer die Nacht durchmachen

Wie soll, mein Schatz, der eine vom anderen gerettet werden,

wie sollen wir einen neuen Himmel finden

jetzt wo wir mit Zwillingsmonden ähneln,

die mit dem gleichen Kummer die Nacht durchmachen

 

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung wird geprüft!
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen