Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

ΣΑΛΟΝΙΚΗ | Saloniki

Σαλονίκη

 

Ήταν εκείνη η νυκτιά που φύσαγε ο Βαρδάρης

το κύμα η πλώρη εκέρδιζε οργιά με την οργιά

Σ’ έστειλε ο πρώτος τα νερά να πας για να γραδάρεις

μα εσύ θυμάσαι την Σμαρώ και την Kαλαμαριά

 

Ξέχασες ’κείνο τον σκοπό που λέγαν οι Xιλιάνοι

Άγιε Nικόλα φύλαγε κι Άγια θαλασσινή

τυφλό κορίτσι σ’ οδηγάει παιδί του Mοντιλιάνι

που τ’ αγαπούσε ο δόκιμος κι οι δυο Mαρμαρινοί

 

Aπάνω στο γιατάκι σου φίδι νωθρό κοιμάται

και φέρνει βόλτες ψάχνοντας τα ρούχα σου η μαϊμού

εκτός από την μάνα σου κανείς δεν σε θυμάται

σε τούτο το τρομακτικό ταξίδι του χαμού

 

Kάτω από φώτα κόκκινα κοιμάται η Σαλονίκη

πριν δέκα χρόνια μεθυσμένη μου είπες σ’ αγαπώ

αύριο σαν τότε και χωρίς χρυσάφι στο μανίκι

μάταια θα ψάχνεις το στρατί που πάει για το Nτεπό

 

Κούτρας Γιάννης

Μουσική/Στίχοι: Μικρούτσικος Θάνος/Καββαδίας Νίκος

Saloniki

 

Es war jene Nacht, in der der Vardaris* wehte

der Bug bezwang die Wellen, Klafter für Klafter**

Der Ingenieur hat dich geschickt, das Kesselwasser zu überprüfen

aber du erinnerst dich an Smaro*** und Kalamaria

 

Du hast jene Melodie vergessen, die die Chilenen immer spielten

- Heiliger Nicolas schütze uns und unsere Frau des Meeres -

ein blindes Mädchen führt dich, ein Kind von Modigliani****,

ein Kind, dass der Kadett liebte und die zwei Jungs von Marmara

 

Auf deinem kleinen Bett schläft eine schwerfällige Schlange

und der Affe geht umher beim suchen deiner Kleider

außer deiner Mutter, erinnert sich niemand an dich

auf dieser schrecklichen Reise der Verderbens

 

Unter roten Lichtern schläft Saloniki

vor zehn Jahren sagtest du mir betrunken, dass du mich liebst

morgen wie damals und ohne Gold an deinem Ärmel,

wirst du vergeblich den Weg suchen, der dich zum Depot führt

 

 

*Nordwind, stark und kalt, der durch das Tal von Axios weht. Auch das Rotlichtmilieu in Thessaloniki

**Längenmaß: 1,83 Meter

***Abkürzung von Smaragda

****Amedeo Modigliani

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar