Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

ΝΥΧΤΕΡΙΔΑ | Nyxterida

Νυχτερίδα

 

Σαν νυχτερίδα βγαίνεις και απλώνεις

καρτέρι στήνεις στης πόλης τους φανούς

με τ' άσπρο στήθος σου γυμνό θολώνεις

τους νυχτόβιους περαστικούς

κι έχεις τον τρόπο στη ματιά να τους μελώνεις.

 

Ποια προσδοκία με πάθος ατενίζεις

στις ψευδαισθήσεις κάθε παροχής

ο κόσμος άρρωστος καπνός που τον καπνίζεις

και έκτιση καθημερινής ποινής

να ξημερώνεις μοναχή να μουρμουρίζεις.

 

Και τι να πεις σε δυο κουβέντες της στιγμής

δε θα 'μαι γω δε θα 'σαι συ

ψάχνεις να βρεις δυο κούφια λόγια να πιαστείς

κι ύστερα πάλι θα χαθείς.

 

Ένα σημάδι βίας μαρτυράει

στη δεξιά μετώπη για το χτες

η νύχτα που 'φυγε στο διάολο να πάει

κι αναζητάς ξανά πλανόδιους εραστές

μα έχεις κουράγιο μια πληγή που σε πονάει.

 

Και τι να πεις σε δυο κουβέντες της στιγμής

δε θα 'μαι γω δε θα 'σαι συ

ψάχνεις να βρεις δυο κούφια λόγια να πιαστείς

κι ύστερα πάλι θα χαθείς.

 

Στίχοι/Μουσική: Νίκος Ζούδιαρης

Γιώργος Νταλάρας

Fledermaus

 

Wie eine Fledermaus fliegst du hinaus und streckst dich,

liegst im Hinterhalt, im Schein der Straßenlaternen

Mit deiner weißen nackten Brust betörst

die nächtlichen Besucher

und du hast die Art, sie mit deinem Blick zu verführen.

 

Welche Erwartung starrst du leidenschaftlich an

in der Illusion jeder Leistung

die Leute, der Rauch, den du inhalierst, sind krank,

und du verbüßt die tägliche Strafe

allein brummelnd aufzuwachen.

 

Und was du auch sagst in zwei flüchtigen Bemerkungen:

es geht nicht um dich oder mich.

Du suchst Worthülsen, an die du dich klammerst,

und wirst dich danach wieder verlieren.

 

Eine Narbe von Gewalt verrät

auf der rechten Stirn etwas von Gestern

die Nacht, die vorüber ist – zum Teufel mit ihr

und du suchst erneut flüchtige Liebhaber

aber hast du Mut, eine Wunde die schmerzt.

 

Und was du auch sagst in zwei flüchtigen Bemerkungen:

es geht nicht um dich oder mich.

Du suchst Worthülsen, an die du dich klammerst,

und wirst dich danach wieder verlieren.

 

 

Übersetzung eingereicht von Herbert

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen