Songtextsuche:

ΦΤΙΑΞΕ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΠΑΡΑΜΥΘΙ | Ftiakse Kardia Mou To Diko Sou Paramithi

Φτιάξε καρδιά μου το δικό σου παραμύθι

 

Φτιάχνουν απόψε με κουρέλια και σανίδια

έναν συνοικισμό αυτόνομο

Αυτοί που ψάχνουν για διαμάντια

στα σκουπίδια

και στον υπόνομο.

 

Κι εσυ που ψάχνεις το κουκί

και το ρεβίθι

στο τέλμα αυτό που βυθιζόμαστε

Φτιάξε μαζί τους το δικό σου παραμύθι

γιατί χανόμαστε.

 

Μες το δικό σου παραμύθι ξαναβρές το

το ξεχασμένο μονοπάτι σου

Και ξαναχάσ’ το, ξαναβρές τo, ξαναπές το

το τραγουδάκι σου.

 

Ξελεύθερώνω την ωραία πεταλούδα

από τη σφραγισμένη γυάλα της

Να σου δανείσει τα φτερά της τα βελούδα

και τα μεγάλα της.

 

Κι αντί να ψάχνεις τριαντάφυλλα στα στήθη

αυτών που χάμω τα πετάξανε

Φτιάξε καρδιά μου

το δικό σου παραμύθι

αλλιώς τη βάψαμε.

 

Φτιάχνουν απόψε με κουρέλια και σανίδια

έναν συνοικισμό αυτόνομο

Αυτοί που ψάχνουν για διαμάντια

στα σκουπίδια

και στον υπόνομο.

 

Κι αντί να ψάχνω το κουκί

και το ρεβύθι

στο τέλμα αυτό που βυθιζόμαστε

Φτιάχνω μαζί σας το δικό μας παραμύθι

γιατί χανόμαστε.

 

Μες το δικό μας παραμύθι ξαναβρές το

το ξεχασμένο μονοπάτι σου

Και ξαναχάσ’ το, ξαναβρές το, ξαναπές το

το τραγουδάκι σου.

 

Στίχοι/Μουσική:   Μαριανίνα Κριεζή/Διονύσης Τσακνής

Διονύσης Τσακνής & Παιδική Χορωδία Δημήτρη Τυπάλδου

Erschaffe, mein Herz, dein eigenes Märchen

 

Ich baue heute Abend aus Fetzen und Brettern

eine autonome Siedlung

Mit denen, die im Müll

und im Abwasserkanal

nach Diamanten suchen.

 

Und du, der/die nach der Ackerbohne

und der Kichererbse suchst,

in diesem Sumpf, in dem wir versinken,

erschaffe mit ihnen dein eigenes Märchen,

weil wir uns verlieren.

 

In deinem eigenen Märchen, finde ihn wieder

deinen vergessenen Pfad

Und verlier es wieder, finde es wieder, sag es wieder,

dein Liedlein.

 

Ich befreie den schönen Schmetterling

aus seinem verschlossenen Glas,

damit er dir seine großen,

samtigen Flügel leiht.

 

Und statt nach Rosen an den Brüsten derjenigen zu suchen,

die sie auf den Boden geworfen haben,

erschaffe, mein Herz,

dein eigenes Märchen,

sonst sind wir erledigt.

 

Ich baue heute Abend aus Fetzen und Brettern

eine autonome Siedlung

Mit denen, die im Müll

und im Abwasserkanal

nach Diamanten suchen.

 

Und statt nach der Ackerbohne

und der Kichererbse zu suchen,

in diesem Sumpf, in dem wir versinken,

ich mache mit euch unser eigenes Märchen,

weil wir verloren gehen.

 

In unserem eigenen Lied, find ihn wieder

deinen vergessenen Pfad

Und verlier es wieder, finde es wieder, sag es wieder

dein Liedlein.

 

 

 

Übersetzung eingereicht von Elena

 

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Ας μην ξημέρωνε ποτέÜbersetzung wird geprüft!
Βαλ’ το τέρμαÜbersetzung wird geprüft!
Για τον πατέραÜbersetzung einreichen
Ήσουνα τι ήσουναÜbersetzung wurde erstellt
Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
ΣαϊτιάÜbersetzung wird geprüft!
Σε ποια θάλασσα αρμενίζειςÜbersetzung einreichen
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Το μαγαζίÜbersetzung einreichen
Ζω (Μαύρα Φεγγάρια)Übersetzung einreichen
ΆκουÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
ΑκροβατώÜbersetzung einreichen
Άνοιξε λίγο το παράθυροÜbersetzung einreichen
Άνθρωποι μονάχοιÜbersetzung einreichen
Από μέσα πεθαμένοςÜbersetzung einreichen
Βάλε ένα καφέÜbersetzung einreichen
Batida de cocoÜbersetzung einreichen
Βήμα βήμαÜbersetzung einreichen
Δε θα δακρύσω πια για σέναÜbersetzung einreichen
Δεν κάνει κρύοÜbersetzung einreichen
Δεν προσκύνησα ποτέ κανέναÜbersetzung einreichen
Δεν θα δακρύσω πιά για μέναÜbersetzung einreichen
Διδυμότειχο bluesÜbersetzung einreichen
Διπλό το τσιφτετέλιÜbersetzung einreichen
Δώσε μου λιγάκι ουρανό (Το σημάδι του έρωτα)Übersetzung einreichen
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Εγώ ο δυνατόςÜbersetzung einreichen
Έλα και κόψε με στα δυοÜbersetzung einreichen
Ελλάδα (Λένγκω)Übersetzung einreichen
ΕρωτόκριτοςÜbersetzung einreichen
Έχεις μάτια το φεγγάριÜbersetzung einreichen
Φτάνει που κλαίμεÜbersetzung einreichen
Γαρύφαλλο στ’ αυτίÜbersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
Γεννήθηκα να τυραννώÜbersetzung einreichen
Γιατί δεν είσαι εδώÜbersetzung einreichen
Γιατί φεγγάρι μου όμορφοÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung wurde erstellt
Η Μαργαρίτα η ΜαργαρώÜbersetzung einreichen
Η μπαλάντα της ΙφιγένειαςÜbersetzung einreichen
Η παλιοπαρέαÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κλείσε την πόρταÜbersetzung einreichen
ΚληρώθηκαÜbersetzung einreichen
ΚυκλαδίτικοÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
ΛέιλαÜbersetzung einreichen
Μικρός που είσαι ουρανέÜbersetzung einreichen
Μου λείπειςÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
ΜπορείÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Να ‘ταν η χαρά οικόπεδο (Borino Oro)Übersetzung einreichen
Να ‘χα δυο ζωέςÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
ΠάψεÜbersetzung einreichen
Πάτερ ημώνÜbersetzung einreichen
ΠιστόςÜbersetzung einreichen
Ποιο το χρώμα της αγάπηςÜbersetzung einreichen
Πόσο ωραία μάτια έχειςÜbersetzung einreichen
Προδομένη αγάπηÜbersetzung einreichen
Σκληρό μου αγόριÜbersetzung einreichen
Στην καρδιά σε ζητώÜbersetzung einreichen
Τα διόδιαÜbersetzung einreichen
Τα ζηλιάρικά σου μάτιαÜbersetzung einreichen
Τη ρωμιοσύνη μην την κλαιςÜbersetzung einreichen
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung wurde erstellt
Τίποτα δε χάθηκεÜbersetzung einreichen
Το δαιμόνιοÜbersetzung einreichen
Το καλοκαιράκιÜbersetzung wurde erstellt
Το τανγκό της ΝεφέληςÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wurde erstellt