Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Αν σε είχα εγώ γυναίκα | An se icha egó gineka

Το παιδί σε αγαπάει και το ξέρεις,
μα εσύ όλο κοιτάς να του τη φέρεις,
το παιδί σε αγαπάει και πεθαίνει
μα η κακία σου ακόμα επιμένει,
μα η κακία σου ακόμα επιμένει.

Βασανίζεις και παιδεύεις τον καλύτερό μου φίλο,
αν σε είχα εγώ γυναίκα θα σε έσπαγα στο ξύλο,
αν σε είχα εγώ γυναίκα θα σε έσπαγα στο ξύλο,
βασανίζεις και παιδεύεις τον καλύτερό μου φίλο.

Το παιδί δεν είναι μόνο για ένα βράδυ
σε έχει πάρει, σε έχει βγάλει απ’ το σκοτάδι,
το παιδί πίνει νερό στο όνομά σου
μα εσύ τα θες μονά ζυγά δικά σου,
μα εσύ τα θες μονά ζυγά δικά σου.

Βασανίζεις και παιδεύεις τον καλύτερό μου φίλο,
αν σε είχα εγώ γυναίκα θα σε έσπαγα στο ξύλο,
αν σε είχα εγώ γυναίκα θα σε μαύριζα στο ξύλο,
βασανίζεις και παιδεύεις τον καλύτερό μου φίλο.

To pedí se agapái ke to kséris,
ma esí ólo kitás na tu ti féris,
to pedí se agapái ke petheni
ma i kakía su akóma epiméni,
ma i kakía su akóma epiméni.

Oasanízis ke pedevis ton kalíteró mu fílo,
an se icha egó gineka tha se éspaga sto ksílo,
an se icha egó gineka tha se éspaga sto ksílo,
vasanízis ke pedevis ton kalíteró mu fílo.

To pedí den ine móno gia éna vrádi
se échi pári, se échi vgáli ap’ to skotádi,
to pedí píni neró sto ónomá su
ma esí ta thes moná zigá diká su,
ma esí ta thes moná zigá diká su.

Oasanízis ke pedevis ton kalíteró mu fílo,
an se icha egó gineka tha se éspaga sto ksílo,
an se icha egó gineka tha se mavriza sto ksílo,
vasanízis ke pedevis ton kalíteró mu fílo.

Interpret: Μηλιώκας Γιάννης

Komponist: Μηλιώκας Γιάννης

Songwriter: Μηλιώκας Γιάννης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen