Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Αρκετά ερωτεύτηκα | Arketá eroteftika

Άστε με, έχω τα νεύρα μου, μάλωσα πάλι με την τρελή,
μ’ έβρισε, ύστερα έκλαψε κι έπειτα μου `δωσε κι ένα φιλί,
άστε με, έχω παράπονα, είναι ο έρωτας μπελάς,
κάηκα και τι δεν έπαθα, είναι να κλαις και να γελάς.

Αρκετά ερωτεύτηκα, αρκετά ονειρεύτηκα,
αρκετά παγιδεύτηκα, αρκετά,
αρκετά θυσιάστηκα, αρκετά δοκιμάστηκα,
αρκετά πια, κουράστηκα, αρκετά, αρκετά.

Έψαξε να βρει στις τσέπες μου κάνα τηλέφωνο κρυφό,
με έγδαρε και με απείλησε κι έπειτα μ’ έβαλε να ορκιστώ,
ύστερα σκυλομετάνιωσε και μου `πε πάλι “σ’ αγαπώ”,
άστε με λιγάκι μόνο μου, θέλω να πιω να ξεχαστώ.

Αρκετά ερωτεύτηκα, αρκετά ονειρεύτηκα,
αρκετά παγιδεύτηκα, αρκετά,
αρκετά θυσιάστηκα, αρκετά δοκιμάστηκα,
αρκετά πια, κουράστηκα, αρκετά, αρκετά

Άste me, écho ta nevra mu, málosa páli me tin trelí,
m’ évrise, ístera éklapse ki épita mu `dose ki éna filí,
áste me, écho parápona, ine o érotas belás,
káika ke ti den épatha, ine na kles ke na gelás.

Arketá eroteftika, arketá onireftika,
arketá pagideftika, arketá,
arketá thisiástika, arketá dokimástika,
arketá pia, kurástika, arketá, arketá.

Έpsakse na vri stis tsépes mu kána tiléfono krifó,
me égdare ke me apilise ki épita m’ évale na orkistó,
ístera skilometániose ke mu `pe páli “s’ agapó”,
áste me ligáki móno mu, thélo na pio na ksechastó.

Arketá eroteftika, arketá onireftika,
arketá pagideftika, arketá,
arketá thisiástika, arketá dokimástika,
arketá pia, kurástika, arketá, arketá

Interpret: Μηλιώκας Γιάννης

Komponist: Μηλιώκας Γιάννης

Songwriter: Μηλιώκας Γιάννης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen