Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Ο γιος μου | O gios mu

Πως να πιστέψω ότι ο γιος μου
δε θα τραβήξει τα ίδια μ’ εμένα,
αφού στο μπέρδεμα αυτού του κόσμου
ακόμα ψάχνω και τα `χω χαμένα,

Ποιος θα με πείσει πως θα `ρθουνε μέρες
να `ναι καλύτερες και πιο ωραίες,
όταν η μοίρα μου μόνο σε ξέρες
και περιπέτειες με ρίχνει νέες.

Και βλέπω το βλαστάρι μου
το γιο μου, το καμάρι μου να μεγαλώνει,
κι η μέρα που φοβόμουνα
και νύχτες δεν κοιμόμουνα ζυγώνει.

Γιε μου θα κόψω το λαιμό μου να σε ζήσω
και το κουράγιο μου θα βρω να πολεμήσω
να σε βοηθήσω να μη μείνεις πίσω,
τα λάθη που έκανα στην τρέλα μου πάνω
να μην ξανακάνω.

Ποιος θα με πείσει για το παιδί μου
να κάνω όνειρα, να περιμένω,
σαν τυραννιέται κι αυτό μαζί μου
μες στα τσιμέντα φυλακισμένο.

Πως να ξεφύγω και που να πάω
είναι πολύ αργά να γλιτώσω,
μα λίγο με νοιάζει για όσα τραβάω,
φτάνει μονάχα το γιο μου να σώσω.

Και βλέπω το βλαστάρι μου
το γιο μου, το καμάρι μου να μεγαλώνει,
κι η μέρα που φοβόμουνα
και νύχτες δεν κοιμόμουνα ζυγώνει.

Γιε μου θα κόψω το λαιμό μου να σε ζήσω
και το κουράγιο μου θα βρω να πολεμήσω,
να σε βοηθήσω να μη μείνεις πίσω,
τα λάθη που έκανα στην τρέλα μου πάνω
να μην ξανακάνω.

Pos na pistépso óti o gios mu
de tha travíksi ta ídia m’ eména,
afu sto bérdema aftu tu kósmu
akóma psáchno ke ta `cho chaména,

Pios tha me pisi pos tha `rthune méres
na `ne kalíteres ke pio orees,
ótan i mira mu móno se kséres
ke peripéties me ríchni nées.

Ke vlépo to vlastári mu
to gio mu, to kamári mu na megalóni,
ki i méra pu fovómuna
ke níchtes den kimómuna zigóni.

Gie mu tha kópso to lemó mu na se zíso
ke to kurágio mu tha vro na polemíso
na se voithíso na mi minis píso,
ta láthi pu ékana stin tréla mu páno
na min ksanakáno.

Pios tha me pisi gia to pedí mu
na káno ónira, na periméno,
san tiranniéte ki aftó mazí mu
mes sta tsiménta filakisméno.

Pos na ksefígo ke pu na páo
ine polí argá na glitóso,
ma lígo me niázi gia ósa traváo,
ftáni monácha to gio mu na sóso.

Ke vlépo to vlastári mu
to gio mu, to kamári mu na megalóni,
ki i méra pu fovómuna
ke níchtes den kimómuna zigóni.

Gie mu tha kópso to lemó mu na se zíso
ke to kurágio mu tha vro na polemíso,
na se voithíso na mi minis píso,
ta láthi pu ékana stin tréla mu páno
na min ksanakáno.

Interpret: Μηλιώκας Γιάννης

Komponist: Μηλιώκας Γιάννης

Songwriter: Μηλιώκας Γιάννης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen