Τούτοι δω εφέρανε τουφέκια γεμάτα μπαρούτι
τούτοι δω διατάξανε τη στυγερή εξόντωση
τούτοι δω συναντήσανε το λαό να τραγουδάει ενωμένος
Και το λιγνό κορίτσι έπεσε με την σημαία του
και το αγόρι κύλησε χαμογελώντας λαβωμένο
λαβωμένο στο πλευρό της
Του προδότη που προχώρησε ως ετούτο το έγκλημα ζήτω την τιμωρία
εκείνου που ‘δωκε το σύνθημα του θάνατου ζητώ την τιμωρία
εκείνων που προστατέψανε αυτό το έγκλημα ζητώ την τιμωρία
δε θέλω να μου δίνουνε το χέρι, το μουλιασμένο από το δικό μας αίμα
δεν τους θέλω για πρεσβευτές, ούτε ήσυχους μέσα στα σπίτια τους
θέλω να τους δω να δικάζονται,
σε τούτο δω το μέρος, σε τούτη την πλατεία.
|
Tuti do eférane tufékia gemáta baruti
tuti do diatáksane ti stigerí eksóntosi
tuti do sinantísane to laó na tragudái enoménos
Ke to lignó korítsi épese me tin simea tu
ke to agóri kílise chamogelóntas lavoméno
lavoméno sto plevró tis
Tu prodóti pu prochórise os etuto to égklima zíto tin timoría
ekinu pu ‘doke to sínthima tu thánatu zitó tin timoría
ekinon pu prostatépsane aftó to égklima zitó tin timoría
de thélo na mu dínune to chéri, to muliasméno apó to dikó mas ema
den tus thélo gia presveftés, ute ísichus mésa sta spítia tus
thélo na tus do na dikázonte,
se tuto do to méros, se tuti tin platia.
|