Αν μ’ αγαπάς κι αν σ’ αγαπώ, το ξέρεις και το ξέρω
κι αν σε ζηλεύω, είναι μη σε χάσω κι υποφέρω
μα αν σε ζηλεύω είναι πολύ κι αν σ’ αγαπώ σημαίνει,
το `να μου κόβει τη φωνή και τ’ άλλο με ζεσταίνει.
Το `να μου φέρνει θάνατο και τ’ άλλο μ’ ανασταίνει
σκιρτάει μέσα μου, έρχεται σαν θάλασσα κι ανεβαίνει.
Έτσι ωραία σ’ αγαπώ με του Θεού σημάδι,
του φθινοπώρου ένα φιλί και της βροχής το χάδι.
Αν μ’ αγαπάς κι αν σ’ αγαπώ, το ξέρεις και το ξέρω,
μη με προδώσεις, να χαρείς, φοβάμαι κι υποφέρω,
αν μ’ αγαπάς κι αν σ’ αγαπώ, να ξέρεις τι σημαίνει
και πως αισθάνεται η καρδιά, τ’ ανθρώπου, η προδομένη.
Κι όπως αισθάνεται η καρδιά, τ’ ανθρώπου, η προδομένη,
μια θλίψη μέσα μου έρχεται σαν θάλασσα κι ανεβαίνει
Έτσι ωραία σ’ αγαπώ με του Θεού σημάδι,
του φθινοπώρου ένα φιλί και της βροχής το χάδι.
|
An m’ agapás ki an s’ agapó, to kséris ke to kséro
ki an se zilevo, ine mi se cháso ki ipoféro
ma an se zilevo ine polí ki an s’ agapó simeni,
to `na mu kóvi ti foní ke t’ állo me zesteni.
To `na mu férni thánato ke t’ állo m’ anasteni
skirtái mésa mu, érchete san thálassa ki aneveni.
Έtsi orea s’ agapó me tu Theu simádi,
tu fthinopóru éna filí ke tis vrochís to chádi.
An m’ agapás ki an s’ agapó, to kséris ke to kséro,
mi me prodósis, na charis, fováme ki ipoféro,
an m’ agapás ki an s’ agapó, na kséris ti simeni
ke pos esthánete i kardiá, t’ anthrópu, i prodoméni.
Ki ópos esthánete i kardiá, t’ anthrópu, i prodoméni,
mia thlípsi mésa mu érchete san thálassa ki aneveni
Έtsi orea s’ agapó me tu Theu simádi,
tu fthinopóru éna filí ke tis vrochís to chádi.
|