Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Αυτοί κι οι άλλοι | Afti ki i álli

Κρύβονται πίσω από γραφεία
σινιέ ντυμένοι θα την κάνουν τη ληστεία
δεν τους αγγίζουν αυτούς οι νόμοι
μας κλέβουν μάγκες, τους ζητάμε και συγγνώμη

Μάσκες δεν έχουν να κρυφτούν μα ξέρουν να φορούν
έχουν χρόνο τηλεοπτικό να δικαιολογηθούν
να σταθούν ξέρουν καλά στις δεξιώσεις
και δουλεύουν τέλεια τον τομέα Εξοντώσεις

Υπάρχουν αυτοί για να διαφέρουν οι άλλοι
πρέπει να υπάρχουν μικροί για να υπάρχουν μεγάλοι
πρέπει να υπάρχουν τρομοκράτες ν’ αλωνίζουν τα γεράκια
κάθε τόσο να τεστάρουν καινούργια παιχνιδάκια

Να υπάρχουν τ’ αλάνια να φαίνονται οι κοιμισμένοι
πρέπει να υπάρχουν λαμόγια να οργίζονται οι αδικημένοι
πρέπει κι εγώ να τα λέω κι ας μη μ’ ακούει κανείς
άλλαξε πάλι το κανάλι για να μη νταουνιαστείς

Κρύβονται πίσω από γραφεία
σινιέ ντυμένοι θα την κάνουν τη ληστεία
δεν τους αγγίζουν αυτούς οι νόμοι
μας κλέβουν μάγκες, τους ζητάμε και συγγνώμη

Κλέφτες βρίσκονται πίσω απ’ τα γραφεία
γνωρίζουν από φούσκες κι αδειάζουνε ταμεία
υπάρχουν κι οι μικροί να `χει δουλειά η αστυνομία
οι άλλοι γρήγορη είδηση είναι για τα δελτία

Αυτοί έχουν τον τρόπο χωρίς κανέναν κόπο
οι άλλοι δε γνωρίζουνε το μέρος και τον τόπο
σέβονται ακόμα κώδικες, γνωρίζουν από ήθος
οι άλλοι όμως γεμίζουν τα κελιά μάγκα συνήθως

Αυτοί έχουν προσευχές που σβήνουν αμαρτίες
αυτούς δεν τους αγγίζουν νόμοι, τάξη κι εφορίες
ανήκουν σε στοές, νόμιμες κάνουνε ληστείες
με τόκους, επιτόκια, δωρεές σε ενορίες

Κρύβονται πίσω από γραφεία
σινιέ ντυμένοι θα την κάνουν τη ληστεία
δεν τους αγγίζουν αυτούς οι νόμοι
μας κλέβουν μάγκες, τους ζητάμε και συγγνώμη

Αν θέλεις να τους βρεις δε θα δυσκολευτείς
σε ζώνες τηλεθέασης βρίσκονται υψηλής
οι άλλοι λεγεωνάριοι του αδίστακτου συστήματος
η κάλυψη κι απόκρυψη οκτάγωνου λέει σχήματος

Αυτοί σε συνεδρίες δεν βρήκανε τη λύση
φοβούνται δυστυχώς τη μάνα μας τη Δύση
που χρηματοδοτεί ταξίδια για τον Άρη
θύματα και τ’ αστέρια στων ανθρώπων το σαφάρι

Αυτοί κινούν τα νήματα οι άλλοι είναι θύματα
αυτοί παίρνουν τα χρήματα οι άλλοι τσιμπούν τρίμματα
οι κλέφτες πια αλλάξανε το στυλ και την εμφάνιση
βγαίνουνε στα παράθυρα με ευλαβική κατάνυξη

Κρύβονται πίσω από γραφεία
σινιέ ντυμένοι θα την κάνουν τη ληστεία
δεν τους αγγίζουν αυτούς οι νόμοι
μας κλέβουν μάγκες, τους ζητάμε και συγγνώμη

Krívonte píso apó grafia
sinié ntiméni tha tin kánun ti listia
den tus angizun aftus i nómi
mas klévun mágkes, tus zitáme ke singnómi

Máskes den échun na kriftun ma ksérun na forun
échun chróno tileoptikó na dikeologithun
na stathun ksérun kalá stis deksiósis
ke dulevun télia ton toméa Eksontósis

Ipárchun afti gia na diaférun i álli
prépi na ipárchun mikri gia na ipárchun megáli
prépi na ipárchun tromokrátes n’ alonízun ta gerákia
káthe tóso na testárun kenurgia pechnidákia

Na ipárchun t’ alánia na fenonte i kimisméni
prépi na ipárchun lamógia na orgizonte i adikiméni
prépi ki egó na ta léo ki as mi m’ akui kanis
állakse páli to kanáli gia na mi ntauniastis

Krívonte píso apó grafia
sinié ntiméni tha tin kánun ti listia
den tus angizun aftus i nómi
mas klévun mágkes, tus zitáme ke singnómi

Kléftes vrískonte píso ap’ ta grafia
gnorízun apó fuskes ki adiázune tamia
ipárchun ki i mikri na `chi duliá i astinomía
i álli grígori idisi ine gia ta deltía

Afti échun ton trópo chorís kanénan kópo
i álli de gnorízune to méros ke ton tópo
sévonte akóma kódikes, gnorízun apó íthos
i álli ómos gemízun ta keliá mágka siníthos

Afti échun prosefchés pu svínun amartíes
aftus den tus angizun nómi, táksi ki eforíes
aníkun se stoés, nómimes kánune listies
me tókus, epitókia, doreés se enoríes

Krívonte píso apó grafia
sinié ntiméni tha tin kánun ti listia
den tus angizun aftus i nómi
mas klévun mágkes, tus zitáme ke singnómi

An thélis na tus vris de tha diskoleftis
se zónes tilethéasis vrískonte ipsilís
i álli legeonárii tu adístaktu sistímatos
i kálipsi ki apókripsi oktágonu léi schímatos

Afti se sinedríes den vríkane ti lísi
fovunte distichós ti mána mas ti Dísi
pu chrimatodoti taksídia gia ton Άri
thímata ke t’ astéria ston anthrópon to safári

Afti kinun ta nímata i álli ine thímata
afti pernun ta chrímata i álli tsibun trímmata
i kléftes pia alláksane to stil ke tin emfánisi
vgenune sta paráthira me evlavikí katániksi

Krívonte píso apó grafia
sinié ntiméni tha tin kánun ti listia
den tus angizun aftus i nómi
mas klévun mágkes, tus zitáme ke singnómi

Interpret: Stavento

Komponist: Μέθυσος

Songwriter: Μέθυσος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen