Songtextsuche:

Δεν πάω πουθενά | Den páo puthená

Δεν πάω πούθενα
η θέση μου είναι εδώ
κι αν σου βαστάει έλα κοντά μου
δυο λόγια να σου πω
δε θα σου βγει σε καλό
εάν δε βάλεις μυαλό
ξέρω το βλέμμα μου σου φέρνει
ταραχή και πανικό(χ2)

Λένε μιλάω στον κόσμο σαν να έχω τουπέ
όμως ο κόσμος με ψάχνει για να κάνει κονέ
δε το παίζω ιστορία ούτε πουλάω μαγκιά
αν όμως πας να με γελάσεις θα σου σκάσω μπουνιά
νομίζεις έχεις λεφτά τώρα από σένα θα βγάλω
σε πουλάω όποτε θέλω και μετά σ’αγοράζω
σ’αγοράζω μισά σε πουλάω διπλά
αν θες κάθομαι στη μπάντα με μωρά αγκαλιά
κι όταν ακούν το ονομά μου μετά λεν πως με ξέρουν
μαζί με φίλους μεγάλωσα κι ούτε αυτοί δεν με ξέρουν
όσοι κι αν θέλουν και δεν εχουν το δικό μου μυαλό
αν θέλω μπρούτζο αγοράζω και στο πουλάω χρυσό
είμαι ένα επίπεδο πάνω τα μυαλά σας θα πάρω
είναι σκάκι η ζωή μα παίζω σα το Κασπάρο
το στυλ μου δεν πιάνεις γιατί απλά δε κοζάρει
πως ξεχωρίζω πιο πολύ απ’τα χρυσά που φλασάρεις

Δεν πάω πούθενα
η θέση μου είναι εδώ
κι αν σου βαστάει έλα κοντά μου
δυο λόγια να σου πω
δε θα σου βγει σε καλό
εάν δε βάλεις μυαλό
ξέρω το βλέμμα μου σου φέρνει
ταραχή και πανικό(χ2)

Όποιο κι αν ρωτήσεις οτι ο δεν αλλάζει
ποιος με πιάνει τώρα που η ροή μου ρέει σαν ποτάμι
ποιος με σταματάει όταν παίζονται λεφτά
χρόνια πίνω παίρνω δάνεια κι όλο δίνω δανεικά
σε φίλους σε εχθρούς και σε τοκογλύφους
όλα για τις ανάγκες της μάζας και του πλήθους
έτσι πάρτε αυτούς τους στίχους
σταματήστε άλλο πια να νομίζετε την μουσική
αυτή μόνο για λίγους
δεν ξεχνάω εκείνους που σταθήκανε μαζί μου
όπου και να φτάσω θα ναι μέρος της ζωής μου
Ακολουθώ για πάντα τον κανόνα της τιμής μου
όταν εξοριστεί ο θανατος σου η ζωή μου
είναι υποχρεωσή μου να σας πω οτι
πυρετό κανε μέσα στη ποδιά παρά μόνο το Θεό μου
Ναι το ομολογώ δεν κάνω βημα πίσω
θα μείνω μέχρι την κληρονομιά μου να αφήσω

Δεν πάω πούθενα
η θέση μου είναι εδώ
κι αν σου βαστάει έλα κοντά μου
δυο λόγια να σου πω
δε θα σου βγει σε καλό
εάν δε βάλεις μυαλό
ξέρω το βλέμμα μου σου φέρνει
ταραχή και πανικό(χ2)

Τι λοιπόν κοιτάζεις
κάνε κάτι κάνε πέρα
φοβάσαι μήπως πάρω
το μικρόφωνο στα χέρια σου
το λέω δεν με κοβει το μαχαίρι
ούτε σφαίρα γιατί μέσα στη φλέβα μου κυλάει μόνο δέρα
ξυρισμένο κεφάλι με κοροιδευς για χρόνια
μετά πήγες ο ξύρισες γιατί είναι στη μόδα
δείξε μου τι έχεις μάγκα
Ναι,σε πάω κόντρα
για να με βάλεις κάτω δεν αρκούνε μόνο λόγια
Ναι,τώρα είναι η ώρα
θα ρίξω τα χαρτιά μου κι εγώ πάνω στη τσόχα
Ναι,τώρα είναι η ώρα
να μπεις μες στη κρυψώνα για να μην σε πάρει η μπόρα
όσα κι αν μου κάνεις όλα τα αντέχω
μπροστά μου όμως αν βρεθείς
θα πάρω αυτό που θέλω
δε γουσταρεις την αλήθεια
βολευέ το σ’ ό,τι πω
για να κερδίσω το κοινό
θέλω μονάχα ένα λεπτό

Δεν πάω πούθενα
η θέση μου είναι εδώ
κι αν σου βαστάει έλα κοντά μου
δυο λόγια να σου πω
δε θα σου βγει σε καλό
εάν δε βάλεις μυαλό
ξέρω το βλέμμα μου σου φέρνει
ταραχή και πανικό(χ2)

Den páo puthena
i thési mu ine edó
ki an su vastái éla kontá mu
dio lógia na su po
de tha su vgi se kaló
eán de vális mialó
kséro to vlémma mu su férni
tarachí ke panikó(ch2)

Léne miláo ston kósmo san na écho tupé
ómos o kósmos me psáchni gia na káni koné
de to pezo istoría ute puláo magkiá
an ómos pas na me gelásis tha su skáso buniá
nomízis échis leftá tóra apó séna tha vgálo
se puláo ópote thélo ke metá s’agorázo
s’agorázo misá se puláo diplá
an thes káthome sti bánta me morá agkaliá
ki ótan akun to onomá mu metá len pos me ksérun
mazí me fílus megálosa ki ute afti den me ksérun
ósi ki an thélun ke den echun to dikó mu mialó
an thélo brutzo agorázo ke sto puláo chrisó
ime éna epípedo páno ta mialá sas tha páro
ine skáki i zoí ma pezo sa to Kaspáro
to stil mu den piánis giatí aplá de kozári
pos ksechorízo pio polí ap’ta chrisá pu flasáris

Den páo puthena
i thési mu ine edó
ki an su vastái éla kontá mu
dio lógia na su po
de tha su vgi se kaló
eán de vális mialó
kséro to vlémma mu su férni
tarachí ke panikó(ch2)

Όpio ki an rotísis oti o den allázi
pios me piáni tóra pu i roí mu réi san potámi
pios me stamatái ótan pezonte leftá
chrónia píno perno dánia ki ólo díno daniká
se fílus se echthrus ke se tokoglífus
óla gia tis anágkes tis mázas ke tu plíthus
étsi párte aftus tus stíchus
stamatíste állo pia na nomízete tin musikí
aftí móno gia lígus
den ksechnáo ekinus pu stathíkane mazí mu
ópu ke na ftáso tha ne méros tis zoís mu
Akoluthó gia pánta ton kanóna tis timís mu
ótan eksoristi o thanatos su i zoí mu
ine ipochreosí mu na sas po oti
piretó kane mésa sti podiá pará móno to Theó mu
Ne to omologó den káno vima píso
tha mino méchri tin klironomiá mu na afíso

Den páo puthena
i thési mu ine edó
ki an su vastái éla kontá mu
dio lógia na su po
de tha su vgi se kaló
eán de vális mialó
kséro to vlémma mu su férni
tarachí ke panikó(ch2)

Ti lipón kitázis
káne káti káne péra
fováse mípos páro
to mikrófono sta chéria su
to léo den me kovi to macheri
ute sfera giatí mésa sti fléva mu kilái móno déra
ksirisméno kefáli me koridevs gia chrónia
metá píges o ksírises giatí ine sti móda
dikse mu ti échis mágka
Ne,se páo kóntra
gia na me vális káto den arkune móno lógia
Ne,tóra ine i óra
tha ríkso ta chartiá mu ki egó páno sti tsócha
Ne,tóra ine i óra
na bis mes sti kripsóna gia na min se pári i bóra
ósa ki an mu kánis óla ta antécho
brostá mu ómos an vrethis
tha páro aftó pu thélo
de gustaris tin alíthia
volevé to s’ ó,ti po
gia na kerdíso to kinó
thélo monácha éna leptó

Den páo puthena
i thési mu ine edó
ki an su vastái éla kontá mu
dio lógia na su po
de tha su vgi se kaló
eán de vális mialó
kséro to vlémma mu su férni
tarachí ke panikó(ch2)

Interpret: Τ.Ο.

Komponist: Τ.Ο.

Songwriter: -

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Ήσουνα τι ήσουναÜbersetzung wurde erstellt
Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
ΣαϊτιάÜbersetzung einreichen
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ζω (Μαύρα Φεγγάρια)Übersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
Άνοιξε λίγο το παράθυροÜbersetzung einreichen
Άνθρωποι μονάχοιÜbersetzung einreichen
Batida de cocoÜbersetzung einreichen
Δε θα δακρύσω πια για σέναÜbersetzung einreichen
Διδυμότειχο bluesÜbersetzung einreichen
Διπλό το τσιφτετέλιÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Εγώ ο δυνατόςÜbersetzung einreichen
Ελλάδα (Λένγκω)Übersetzung einreichen
Φτάνει που κλαίμεÜbersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Η Μαργαρίτα η ΜαργαρώÜbersetzung einreichen
Η μπαλάντα της ΙφιγένειαςÜbersetzung einreichen
Η παλιοπαρέαÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
ΚληρώθηκαÜbersetzung einreichen
ΚυκλαδίτικοÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Μου λείπειςÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
ΜπορείÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Να ‘ταν η χαρά οικόπεδο (Borino Oro)Übersetzung einreichen
Να ‘χα δυο ζωέςÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
ΠάψεÜbersetzung einreichen
ΠιστόςÜbersetzung einreichen
Προδομένη αγάπηÜbersetzung einreichen
Σκληρό μου αγόριÜbersetzung einreichen
Τα διόδιαÜbersetzung einreichen
Τα ζηλιάρικά σου μάτιαÜbersetzung einreichen
Τη ρωμιοσύνη μην την κλαιςÜbersetzung einreichen
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung wurde erstellt
Το δαιμόνιοÜbersetzung einreichen
Το καλοκαιράκιÜbersetzung einreichen
Το τανγκό της ΝεφέληςÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wurde erstellt