Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Δύσκολο αντίο | Dískolo antío

Πώς να συνηθίσω μακριά σου;
Μόνο μες στην αγκαλιά σου
έχω μάθει να κοιμάμαι , να ξυπνώ
Έκανα προσπάθεια μεγάλη
να ερωτευτώ και πάλι
όμως πέφτει στο κενό

Και σ’ αναζητάω,
νοιάζομαι , ρωτάω
Είναι που δεν έπαψα
ποτέ να σ’ αγαπάω
Πάνω μου ξεσπάω
και πληγές μετράω
Με δυο λόγια χάνομαι ,
σε σκέφτομαι , πονάω

Τίποτα δεν μπορεί πια να σε νικήσει
μάταια πάλευα , δεν υπάρχει λύση
Όσο και να το ‘χω προσπαθήσει
Τίποτα δεν μπορεί , άκου που σου λέω
σώμα μου και ψυχή , πάθος μου μοιραίο
Ζω για ‘σένα μόνο κι αναπνέω

Δύσκολο που είναι το αντίο,
όταν ένας απ’ τους δύο
μένει πίσω και μιλάει με σκιές
Μοιάζουν φυλακές οι αναμνήσεις
πίνω , έχω παραισθήσεις
μα δε σβήνουν οι στιγμές

Και σ’ αναζητάω,
νοιάζομαι , ρωτάω
Είναι που δεν έπαψα
ποτέ να σ’ αγαπάω
Πάνω μου ξεσπάω
και πληγές μετράω
Με δυο λόγια χάνομαι ,
σε σκέφτομαι , πονάω

Τίποτα δεν μπορεί πια να σε νικήσει
μάταια πάλευα , δεν υπάρχει λύση
Όσο και να το ‘χω προσπαθήσει
Τίποτα δεν μπορεί , άκου που σου λέω
σώμα μου και ψυχή , πάθος μου μοιραίο
Ζω για ‘σένα μόνο κι αναπνέω

Και σ’ αναζητάω,
νοιάζομαι , ρωτάω
Είναι που δεν έπαψα
ποτέ να σ’ αγαπάω
Πάνω μου ξεσπάω
και πληγές μετράω
Με δυο λόγια χάνομαι ,
σε σκέφτομαι , πονάω

Pós na sinithíso makriá su;
Móno mes stin agkaliá su
écho máthi na kimáme , na ksipnó
Έkana prospáthia megáli
na eroteftó ke páli
ómos péfti sto kenó

Ke s’ anazitáo,
niázome , rotáo
Ine pu den épapsa
poté na s’ agapáo
Páno mu ksespáo
ke pligés metráo
Me dio lógia chánome ,
se skéftome , ponáo

Típota den bori pia na se nikísi
mátea páleva , den ipárchi lísi
Όso ke na to ‘cho prospathísi
Típota den bori , áku pu su léo
sóma mu ke psichí , páthos mu mireo
Zo gia ‘séna móno ki anapnéo

Dískolo pu ine to antío,
ótan énas ap’ tus dío
méni píso ke milái me skiés
Miázun filakés i anamnísis
píno , écho paresthísis
ma de svínun i stigmés

Ke s’ anazitáo,
niázome , rotáo
Ine pu den épapsa
poté na s’ agapáo
Páno mu ksespáo
ke pligés metráo
Me dio lógia chánome ,
se skéftome , ponáo

Típota den bori pia na se nikísi
mátea páleva , den ipárchi lísi
Όso ke na to ‘cho prospathísi
Típota den bori , áku pu su léo
sóma mu ke psichí , páthos mu mireo
Zo gia ‘séna móno ki anapnéo

Ke s’ anazitáo,
niázome , rotáo
Ine pu den épapsa
poté na s’ agapáo
Páno mu ksespáo
ke pligés metráo
Me dio lógia chánome ,
se skéftome , ponáo

Interpret: Κορέλλι Μαρία

Komponist: Παντζής Κωνσταντίνος

Songwriter: Δήμας Βασίλης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen