Μια γυναίκα σ’ έχει κάνει να γυρνάς τα βράδια,
κι ένας άνδρας, όταν χάνει, η καρδιά του μένει άδεια.
Σ’ έχει φάει το ξενύχτι, μεθυσμένος τρέχεις,
τη γυναίκα μες στο δίχτυ την κρατάς, μα δεν την έχεις.
Είναι γυναίκα και μπορεί να σε νικήσει
και σαν τσιγάρο σε μια νύχτα να σε σβήσει.
Είναι γυναίκα και μπορεί να σε νικήσει,
είναι γυναίκα και μπορεί να σ’ αναστήσει.
Η καρδιά σου, φίλε, κλαίει, δε μιλάς και πίνεις,
μια γυναίκα μόνο φταίει και γι’ αυτήν όλα τα δίνεις.
Σ’ έχει φάει το ξενύχτι, μεθυσμένος τρέχεις,
τη γυναίκα μες στο δίχτυ την κρατάς, μα δεν την έχεις.
Είναι γυναίκα και μπορεί να σε νικήσει
και σαν τσιγάρο σε μια νύχτα να σε σβήσει.
Είναι γυναίκα και μπορεί να σε νικήσει,
είναι γυναίκα και μπορεί να σ’ αναστήσει.
|
Mia gineka s’ échi káni na girnás ta vrádia,
ki énas ándras, ótan cháni, i kardiá tu méni ádia.
S’ échi fái to kseníchti, methisménos tréchis,
ti gineka mes sto díchti tin kratás, ma den tin échis.
Ine gineka ke bori na se nikísi
ke san tsigáro se mia níchta na se svísi.
Ine gineka ke bori na se nikísi,
ine gineka ke bori na s’ anastísi.
I kardiá su, fíle, klei, de milás ke pínis,
mia gineka móno ftei ke gi’ aftín óla ta dínis.
S’ échi fái to kseníchti, methisménos tréchis,
ti gineka mes sto díchti tin kratás, ma den tin échis.
Ine gineka ke bori na se nikísi
ke san tsigáro se mia níchta na se svísi.
Ine gineka ke bori na se nikísi,
ine gineka ke bori na s’ anastísi.
|