Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Εντάξει | Entáksi

Βρε τι μυστήρια που είναι η Ελλάδα,
δάνεια κλείνει, φράγκο δε δίνει,
Γαλλία, Αγγλία σαν πει να εισπράξει
φεύγει ένα τσέκι που γράφει “Εντάξει”.
φεύγει ένα τσέκι που γράφει “Εντάξει”.

Δημοπρατήριο και Γιουσουρούμης
με δέκα γρόσα και άλλα τόσα,
σακάκι σου ράβει με φόδρα μετάξι
κι όλοι σου λένε
“Αδερφάκι, φορείς ένα σακάκι σαν αγιοβασιλιάτικο
και είσαι πολύ, πολύ εντάξει”
κι όλοι σου λένε πως είσαι εντάξει.

Ρε πως τη δουλεύουνε εντάξει
στην Ελλάδα κάθε μηχανή,
όλοι οι παλαβοί να είν’ απ’ όξω
και οι λογικοί μες στο Δαφνί.

Στο τραμ σαν θα βρεθείς μέσα στον κόσμο
νέες γυναίκες, γριές, μπεμπέκες,
απάνω σου πέφτουν το τραμ σαν τραντάζει
κι ο εισπράκτωρ λέει:
“Κύριος, προχώρει στο διάδρομο,
ενοχλείς την κυρία. Απαγορεύονται τα γραμματόσημα
και τα σάντουιτς και δεν είσαι καθόλου εντάξει”,
κι ο εισπράκτωρ λέει δεν είσαι εντάξει.

Νύχτα στα κρυφά ο κάθε Έλλην
στον τοίχο αφήνει αυτό που πίνει,
κι αν τύχει ο πόλισμαν να τον περιαδράξει
γλυκά του λέει
“Αδερφάκι, πόλισμαν, αν πρόκειται να με πας μέσα
για μια χουφτίτσα νερό, δεν είσαι καθόλου, εντάξει”,
γλυκά του λέει δεν είσαι εντάξει.

Ρε πως τη δουλεύουνε εντάξει
στην Ελλάδα κάθε μηχανή,
όλοι οι παλαβοί να είν’ απ’ όξω
και οι λογικοί μες στο Δαφνί.

Ore ti mistíria pu ine i Elláda,
dánia klini, frágko de díni,
Gallía, Anglía san pi na ispráksi
fevgi éna tséki pu gráfi “Entáksi”.
fevgi éna tséki pu gráfi “Entáksi”.

Dimopratírio ke Giusurumis
me déka grósa ke álla tósa,
sakáki su rávi me fódra metáksi
ki óli su léne
“Aderfáki, foris éna sakáki san agiovasiliátiko
ke ise polí, polí entáksi”
ki óli su léne pos ise entáksi.

Re pos ti dulevune entáksi
stin Elláda káthe michaní,
óli i palavi na in’ ap’ ókso
ke i logiki mes sto Dafní.

Sto tram san tha vrethis mésa ston kósmo
nées ginekes, griés, bebékes,
apáno su péftun to tram san trantázi
ki o ispráktor léi:
“Kírios, prochóri sto diádromo,
enochlis tin kiría. Apagorevonte ta grammatósima
ke ta sántuits ke den ise kathólu entáksi”,
ki o ispráktor léi den ise entáksi.

Níchta sta krifá o káthe Έllin
ston ticho afíni aftó pu píni,
ki an tíchi o pólisman na ton periadráksi
gliká tu léi
“Aderfáki, pólisman, an prókite na me pas mésa
gia mia chuftítsa neró, den ise kathólu, entáksi”,
gliká tu léi den ise entáksi.

Re pos ti dulevune entáksi
stin Elláda káthe michaní,
óli i palavi na in’ ap’ ókso
ke i logiki mes sto Dafní.

Interpret: Μπέζος Κωνσταντίνος

Komponist: Μπέζος Κωνσταντίνος

Songwriter: Μπέζος Κωνσταντίνος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen