Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Ε και τι έγινε | E ke ti égine

Εγώ το είχα δει το ψέμα
κι ας έφερνε λοιπόν το βλέμμα
κάτι σε θάλασσα
τυχαία είδα ποιον φιλούσες
και μάντεψα τι του ζητούσες
για λίγο χάλασα

Ξέχασα τα ευγενικά μου
βρήκα φθηνά ουσιαστικά μου
βρισιές μ’ επίθετα
το ίδιο βράδυ που τα ήπια
απλά τα πράγματα σου είπα
καθόλου σύνθετα

Ε και τι έγινε, φεύγω, τι έγινε,
εγώ για πέταμα δεν έχω τη ζωή μου
άσε τα κλάματα, δεν κάνουν θαύματα,
πάρ’ το απόφαση δε θα ‘σαι πια μαζί μου
Ε και τι έγινε, φεύγω, τι έγινε,
με άλλον έρωτα τις νύχτες θα σε καίω
και δε θα πω ξανά, μικρό σου όνομα,
μεγάλο τίποτα πως ήσουνα θα λέω

Γωνία Σόλωνος και Σίνα
ναυάγιο πλοίο η Αθήνα
καταποντίστηκα
πολύ παλιά η ιστορία
και μου ‘μεινε η απορία
γιατί τσαντίστηκα

Μ’ όποιον γουστάρεις πλέον ζήσε
αυτό που φαίνεσαι δεν είσαι
απλά τα σύνθετα
και τέρμα τα ευγενικά μου
ξυπνάς φθηνά ουσιαστικά μου
βρισιές μ’ επίθετα

Ε και τι έγινε, φεύγω, τι έγινε,
εγώ για πέταμα δεν έχω τη ζωή μου
άσε τα κλάματα, δεν κάνουν θαύματα,
πάρ’ το απόφαση δε θα ‘σαι πια μαζί μου
Ε και τι έγινε, φεύγω, τι έγινε,
με άλλον έρωτα τις νύχτες θα σε καίω
και δε θα πω ξανά, μικρό σου όνομα,
μεγάλο τίποτα πως ήσουνα θα λέω

Μεγάλο τίποτα πως ήσουνα θα λέω

Egó to icha di to pséma
ki as éferne lipón to vlémma
káti se thálassa
tichea ida pion filuses
ke mántepsa ti tu zituses
gia lígo chálasa

Kséchasa ta evgeniká mu
vríka fthiná usiastiká mu
vrisiés m’ epítheta
to ídio vrádi pu ta ípia
aplá ta prágmata su ipa
kathólu síntheta

E ke ti égine, fevgo, ti égine,
egó gia pétama den écho ti zoí mu
áse ta klámata, den kánun thafmata,
pár’ to apófasi de tha ‘se pia mazí mu
E ke ti égine, fevgo, ti égine,
me állon érota tis níchtes tha se keo
ke de tha po ksaná, mikró su ónoma,
megálo típota pos ísuna tha léo

Gonía Sólonos ke Sína
nafágio plio i Athína
katapontístika
polí paliá i istoría
ke mu ‘mine i aporía
giatí tsantístika

M’ ópion gustáris pléon zíse
aftó pu fenese den ise
aplá ta síntheta
ke térma ta evgeniká mu
ksipnás fthiná usiastiká mu
vrisiés m’ epítheta

E ke ti égine, fevgo, ti égine,
egó gia pétama den écho ti zoí mu
áse ta klámata, den kánun thafmata,
pár’ to apófasi de tha ‘se pia mazí mu
E ke ti égine, fevgo, ti égine,
me állon érota tis níchtes tha se keo
ke de tha po ksaná, mikró su ónoma,
megálo típota pos ísuna tha léo

Megálo típota pos ísuna tha léo

Interpret: Μενιδιάτης Χρήστος

Komponist: Ψιμόπουλος Μάριος

Songwriter: Γιαννατσούλια Ελένη

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen