Αυτό το φεγγάρι σε φέρνει κοντά μου,
στο πλάι μου, όσο ποτέ,
δική σου η ανάσα, τα στήθια δικά μου,
αγάπη, διπλέ μου εαυτέ.
Σε φώναξα, σ’ έψαξα στ’ ακροθαλάσσι
και σ’ έκλαψα όσο ποτέ,
σ’ αγάπαγα πάντα μα το `χα ξεχάσει,
αγάπη, διπλέ μου εαυτέ.
Κοιτάζω έν’ άστρο να πέφτει,
να σπάει τον γαλάζιο καθρέφτη,
μπορώ, μιαν ευχή, να ζητήσω,
τι άλλο, απλώς, γύρνα πίσω, γύρνα πίσω.
Αυτό το φεγγάρι μου θύμισε τόσα,
που δε θα θυμόμουν ποτέ,
δικά σου τα λόγια, δική μου η γλώσσα,
αγάπη, διπλέ μου εαυτέ.
Αυτό το φεγγάρι που πήρε να σβήνει,
με πόνεσε όσο ποτέ,
μου είπε πως είσαι πληγή που δεν κλείνει
αγάπη, διπλέ μου εαυτέ.
Κοιτάζω έν’ άστρο να πέφτει,
να σπάει τον γαλάζιο καθρέφτη,
μπορώ, μιαν ευχή, να ζητήσω,
τι άλλο, απλώς, γύρνα πίσω, γύρνα πίσω.
|
Aftó to fengári se férni kontá mu,
sto plái mu, óso poté,
dikí su i anása, ta stíthia diká mu,
agápi, diplé mu eafté.
Se fónaksa, s’ épsaksa st’ akrothalássi
ke s’ éklapsa óso poté,
s’ agápaga pánta ma to `cha ksechási,
agápi, diplé mu eafté.
Kitázo én’ ástro na péfti,
na spái ton galázio kathréfti,
boró, mian efchí, na zitíso,
ti állo, aplós, girna píso, girna píso.
Aftó to fengári mu thímise tósa,
pu de tha thimómun poté,
diká su ta lógia, dikí mu i glóssa,
agápi, diplé mu eafté.
Aftó to fengári pu píre na svíni,
me pónese óso poté,
mu ipe pos ise pligí pu den klini
agápi, diplé mu eafté.
Kitázo én’ ástro na péfti,
na spái ton galázio kathréfti,
boró, mian efchí, na zitíso,
ti állo, aplós, girna píso, girna píso.
|