Αυτοί που βρίσκονται ψηλά
Θεωρούνε ταπεινό
Να μιλάς για το φαΐ
Ο λόγος; Έχουνε κιόλας φάει
Οι ταπεινοί αφήνουνε τον κόσμο
Χωρίς να’χουνε δοκιμάσει κρέας της προκοπής
Πως ν’ αναρωτηθούν που ’θε έρχονται
Και πού πηγαίνουν
Είναι τα όμορφα δειλινά τόσο αποκαμωμένοι
Το βουνό και την πλατειά τη θάλασσα
Δεν τα ’χουν ακόμα δει
Όταν σημαίνει η ώρα τους
Αν δεν νοιαστούν οι ταπεινοί
Γι’ αυτό που είναι ταπεινό
Ποτέ δε θα υψωθούν
Το ημερολόγιο
Δε δείχνει ακόμα την ημέρα
Όλοι οι μήνες, όλες οι ημέρες
Είναι ανοιχτές
Κάποια απ’ αυτές θα σφραγιστεί
Μ’ έναν σταυρό
Οι εργάτες φωνάζουν για ψωμί
Οι έμποροι φωνάζουν γι’ αγορές
Οι άνεργοι πεινούσαν
Τώρα πεινάνε κι όσοι εργάζονται
Αυτοί που αρπάνε το φαΐ απ’ το τραπέζι
Κηρύχνουν τη λιτότητα
Αυτοί που παίρνουν όλα τα δοσήματα
Ζητάνε θυσίες
Οι χορτάτοι μιλάνε στους πεινασμένους
Για τις μεγάλες εποχές που θα ’ρθουν
Αυτοί που τη χώρα σέρνουνε στην άβυσσο
Λες πως είναι τέχνη να κυβερνάς το λαό
Είναι πολύ δύσκολη για τους ανθρώπους του λαού
Αυτοί που βρίσκονται ψηλά λένε
Πόλεμος και ειρήνη
Είναι δυο πράγματα ολότελα διαφορετικά
Όμως η ειρήνη τους και ο πόλεμός τους
Μοιάζουν όπως ο άνεμος κι η θύελλα
Ο πόλεμος γεννιέται απ’ την ειρήνη τους
καθώς ο γιος από τη μάνα
έχει τα δικά της απαίσια χαρακτηριστικά
ο πόλεμός τους σκοτώνει
ό, τι άφησε όρθιο η ειρήνη τους
Όταν αυτοί που είναι ψηλά
Μιλάνε για ειρήνη
Ο απλός λαός ξέρει
Πως έρχεται ο πόλεμος
Όταν αυτοί που είναι ψηλά
Καταριούνται τον πόλεμο
Διαταγές για επιστράτευση
Έχουν υπογραφεί
Στον τοίχο με κιμωλία γραμμένο
Θέλουνε πόλεμο
Αυτός που το ’χε γράψει
Έπεσε κι όλας
Αυτοί που βρίσκονται ψηλά λένε
Να ο δρόμος για τη δόξα
Αυτοί που είναι χαμηλά
Να ο δρόμος για το μνήμα
Τούτος ο πόλεμος που έρχεται
Δεν είναι ο πρώτος
Πριν απ’ αυτόν γίνανε κι άλλοι πόλεμος
Όταν ετέλειωσε ο τελευταίος
Υπήρχαν νικητές και νικημένοι
Στους νικημένους ο φτωχός λαός
Πέθαινε απ’ την πείνα
Τους νικητές ο φτωχός λαός
Πέθαινε το ίδιο
Σαν θα ’ρθει η ώρα της πορείας
Πολλοί δεν ξέρουν
Πως επικεφαλής βαδίζει ο εχθρός τους
Η φωνή που διαταγές τους δίνει
Είναι του εχθρού τους η φωνή
Εκείνος που για τον εχθρό μιλάει
Είναι ο ίδιος τους ο εχθρός
Νύχτα
Τ’ανδρόγυνα ξαπλώνουν στο κρεβάτι τους
Οι νέες γυναίκες θα γεννήσουν ορφανά
Στρατηγέ το τανκς σου
Είναι δυνατό μηχάνημα
Θερίζει δάση ολόκληρα
Κι εκατοντάδες άνδρες αφανίζει
Μόνο που έχει ένα ελάττωμα
χρειάζεται οδηγό
Στρατηγέ το βομβαρδιστικό
Είναι πολυδύναμο
Πετάει πιο γρήγορα απ’ τον άνεμο
Κι απ’ τον ελέφαντα σηκώνει βάρος πιο πολύ
Μόνο που έχει ένα ελάττωμα
χρειάζεται πιλότο
Στρατηγέ ο άνθρωπος είναι χρήσιμος πολύ
Ξέρει να πετάει
Ξέρει και να σκοτώνει
Μόνο που έχει ένα ελάττωμα
ξέρει να σκέφτεται
|
Afti pu vrískonte psilá
Theorune tapinó
Na milás gia to faΐ
O lógos; Έchune kiólas fái
I tapini afínune ton kósmo
Chorís na’chune dokimási kréas tis prokopís
Pos n’ anarotithun pu ’the érchonte
Ke pu pigenun
Ine ta ómorfa diliná tóso apokamoméni
To vunó ke tin platiá ti thálassa
Den ta ’chun akóma di
Όtan simeni i óra tus
An den niastun i tapini
Gi’ aftó pu ine tapinó
Poté de tha ipsothun
To imerológio
De dichni akóma tin iméra
Όli i mínes, óles i iméres
Ine anichtés
Kápia ap’ aftés tha sfragisti
M’ énan stavró
I ergátes fonázun gia psomí
I ébori fonázun gi’ agorés
I ánergi pinusan
Tóra pináne ki ósi ergázonte
Afti pu arpáne to faΐ ap’ to trapézi
Kiríchnun ti litótita
Afti pu pernun óla ta dosímata
Zitáne thisíes
I chortáti miláne stus pinasménus
Gia tis megáles epochés pu tha ’rthun
Afti pu ti chóra sérnune stin ávisso
Les pos ine téchni na kivernás to laó
Ine polí dískoli gia tus anthrópus tu lau
Afti pu vrískonte psilá léne
Pólemos ke iríni
Ine dio prágmata olótela diaforetiká
Όmos i iríni tus ke o pólemós tus
Miázun ópos o ánemos ki i thíella
O pólemos genniéte ap’ tin iríni tus
kathós o gios apó ti mána
échi ta diká tis apesia charaktiristiká
o pólemós tus skotóni
ó, ti áfise órthio i iríni tus
Όtan afti pu ine psilá
Miláne gia iríni
O aplós laós kséri
Pos érchete o pólemos
Όtan afti pu ine psilá
Katariunte ton pólemo
Diatagés gia epistrátefsi
Έchun ipografi
Ston ticho me kimolía gramméno
Thélune pólemo
Aftós pu to ’che grápsi
Έpese ki ólas
Afti pu vrískonte psilá léne
Na o drómos gia ti dóksa
Afti pu ine chamilá
Na o drómos gia to mníma
Tutos o pólemos pu érchete
Den ine o prótos
Prin ap’ aftón ginane ki álli pólemos
Όtan etéliose o telefteos
Ipírchan nikités ke nikiméni
Stus nikiménus o ftochós laós
Péthene ap’ tin pina
Tus nikités o ftochós laós
Péthene to ídio
San tha ’rthi i óra tis porias
Polli den ksérun
Pos epikefalís vadízi o echthrós tus
I foní pu diatagés tus díni
Ine tu echthru tus i foní
Ekinos pu gia ton echthró milái
Ine o ídios tus o echthrós
Níchta
T’andrógina ksaplónun sto kreváti tus
I nées ginekes tha gennísun orfaná
Stratigé to tanks su
Ine dinató michánima
Therízi dási olóklira
Ki ekatontádes ándres afanízi
Móno pu échi éna eláttoma
chriázete odigó
Stratigé to vomvardistikó
Ine polidínamo
Petái pio grígora ap’ ton ánemo
Ki ap’ ton eléfanta sikóni város pio polí
Móno pu échi éna eláttoma
chriázete pilóto
Stratigé o ánthropos ine chrísimos polí
Kséri na petái
Kséri ke na skotóni
Móno pu échi éna eláttoma
kséri na skéftete
|