Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Η αρτίστα | I artísta

Για ν’ αρέσει η αρτίστα
όταν τραγουδάει στην πίστα,
πρέπει εκτός απ’ τη φωνή της
να δουλεύει με το κορμί της.

Θηλυκές, να παίρνει, πόζες,
σαν κι αυτές και σαν κι ετούτη,
να μοστράρει τα “μεμέ” της,
να πετάει έξω, μπούτι.

Το χαμόγελο απ’ τα χείλη
ούτε μια στιγμή να λείπει,
τι κι αν βάσανα τη δέρνουν,
συμφορές, καημοί και λύπη.

Δεν τον νοιάζει, ναι, ναι, ναι, τον κοσμάκη,
αν οι πίκρες σου, οι πίκρες σου είναι μάτσο,
“σε πληρώνω”, σου φωνάζει
και γι’ αυτό “Ridi pagliaccio”,
και γι’ αυτό “Ridi pagliaccio”,
και γι’ αυτό “Ridi pagliaccio”.

Gia n’ arési i artísta
ótan tragudái stin písta,
prépi ektós ap’ ti foní tis
na dulevi me to kormí tis.

Thilikés, na perni, pózes,
san ki aftés ke san ki etuti,
na mostrári ta “memé” tis,
na petái ékso, buti.

To chamógelo ap’ ta chili
ute mia stigmí na lipi,
ti ki an vásana ti dérnun,
simforés, kaimi ke lípi.

Den ton niázi, ne, ne, ne, ton kosmáki,
an i píkres su, i píkres su ine mátso,
“se pliróno”, su fonázi
ke gi’ aftó “Ridi pagliaccio”,
ke gi’ aftó “Ridi pagliaccio”,
ke gi’ aftó “Ridi pagliaccio”.

Interpret: Βλαχοπούλου Ρένα

Komponist: Θεοδοσιάδης Γιώργος

Songwriter: Μιχαηλίδης Λάκης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen