Songtextsuche:

Η πεθερά μου | I petherá mu

Η πεθερά μου βρε παιδιά θα με ζουρλάνει
Έχει μια γλώσσα, όπου κόβει σαν δρεπάνι
Να την εδιώξω, σκέπτομαι μην αγριέψει
Δεν το `χει τίποτα για να με ξεμπερδέψει

Πως θα την βγάλω βρε γυναίκα από το σπίτι,
γιατί μου έχει παραμπεί πολύ στη μύτη
Δεν υποφέρεται, κοντεύω να τα χάσω
Που να την έκοβε το τραμ να ησυχάσω

Αχ, βρε γυναίκα κάθε μέρα με ζαλίζει
Μ’ αυτή την γλώσσα την καρδούλα μου ραγίζει
Σαν `ρχίζει να μου κοπανίζει για την προίκα
Αχ όλο τέλεια στο στόμα της μια γλύκα

Πως θα την βγάλω βρε γυναίκα από το σπίτι,
γιατί μου έχει παραμπεί πολύ στη μύτη
Δεν υποφέρεται, κοντεύω να τα χάσω
Που να την έκοβε το τραμ να ησυχάσω

Δεν έχει βρε παιδιά πιο βαρύ φορτίο,
από την πεθερά χειρότερο λαχείο
γιατί αν σας δώσει προίκα πάρτε το χαμπάρι
θε να σας βρίσει, σαν και με τον φουκαριάρη

Πως θα την βγάλω βρε γυναίκα από το σπίτι,
γιατί μου έχει παραμπεί πολύ στη μύτη
Δεν υποφέρεται, κοντεύω να τα χάσω
Που να την έκοβε το τραμ να ησυχάσω

I petherá mu vre pediá tha me zurláni
Έchi mia glóssa, ópu kóvi san drepáni
Na tin ediókso, sképtome min agriépsi
Den to `chi típota gia na me kseberdépsi

Pos tha tin vgálo vre gineka apó to spíti,
giatí mu échi parabi polí sti míti
Den ipoférete, kontevo na ta cháso
Pu na tin ékove to tram na isicháso

Ach, vre gineka káthe méra me zalízi
M’ aftí tin glóssa tin kardula mu ragizi
San `rchízi na mu kopanízi gia tin prika
Ach ólo télia sto stóma tis mia glíka

Pos tha tin vgálo vre gineka apó to spíti,
giatí mu échi parabi polí sti míti
Den ipoférete, kontevo na ta cháso
Pu na tin ékove to tram na isicháso

Den échi vre pediá pio varí fortío,
apó tin petherá chirótero lachio
giatí an sas dósi prika párte to chabári
the na sas vrísi, san ke me ton fukariári

Pos tha tin vgálo vre gineka apó to spíti,
giatí mu échi parabi polí sti míti
Den ipoférete, kontevo na ta cháso
Pu na tin ékove to tram na isicháso

Interpret: Κότσιρας Γιάννης

Komponist: -

Songwriter: -

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Ήσουνα τι ήσουναÜbersetzung wurde erstellt
Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
ΣαϊτιάÜbersetzung einreichen
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ζω (Μαύρα Φεγγάρια)Übersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
Άνοιξε λίγο το παράθυροÜbersetzung einreichen
Άνθρωποι μονάχοιÜbersetzung einreichen
Batida de cocoÜbersetzung einreichen
Δε θα δακρύσω πια για σέναÜbersetzung einreichen
Διδυμότειχο bluesÜbersetzung einreichen
Διπλό το τσιφτετέλιÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Εγώ ο δυνατόςÜbersetzung einreichen
Ελλάδα (Λένγκω)Übersetzung einreichen
Φτάνει που κλαίμεÜbersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Η Μαργαρίτα η ΜαργαρώÜbersetzung einreichen
Η μπαλάντα της ΙφιγένειαςÜbersetzung einreichen
Η παλιοπαρέαÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
ΚληρώθηκαÜbersetzung einreichen
ΚυκλαδίτικοÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Μου λείπειςÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
ΜπορείÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Να ‘ταν η χαρά οικόπεδο (Borino Oro)Übersetzung einreichen
Να ‘χα δυο ζωέςÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
ΠάψεÜbersetzung einreichen
ΠιστόςÜbersetzung einreichen
Προδομένη αγάπηÜbersetzung einreichen
Σκληρό μου αγόριÜbersetzung einreichen
Τα διόδιαÜbersetzung einreichen
Τα ζηλιάρικά σου μάτιαÜbersetzung einreichen
Τη ρωμιοσύνη μην την κλαιςÜbersetzung einreichen
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung wurde erstellt
Το δαιμόνιοÜbersetzung einreichen
Το καλοκαιράκιÜbersetzung einreichen
Το τανγκό της ΝεφέληςÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wurde erstellt