Η πεθερά μου βρε παιδιά θα με ζουρλάνει
Έχει μια γλώσσα, όπου κόβει σαν δρεπάνι
Να την εδιώξω, σκέπτομαι μην αγριέψει
Δεν το `χει τίποτα για να με ξεμπερδέψει
Πως θα την βγάλω βρε γυναίκα από το σπίτι,
γιατί μου έχει παραμπεί πολύ στη μύτη
Δεν υποφέρεται, κοντεύω να τα χάσω
Που να την έκοβε το τραμ να ησυχάσω
Αχ, βρε γυναίκα κάθε μέρα με ζαλίζει
Μ’ αυτή την γλώσσα την καρδούλα μου ραγίζει
Σαν `ρχίζει να μου κοπανίζει για την προίκα
Αχ όλο τέλεια στο στόμα της μια γλύκα
Πως θα την βγάλω βρε γυναίκα από το σπίτι,
γιατί μου έχει παραμπεί πολύ στη μύτη
Δεν υποφέρεται, κοντεύω να τα χάσω
Που να την έκοβε το τραμ να ησυχάσω
Δεν έχει βρε παιδιά πιο βαρύ φορτίο,
από την πεθερά χειρότερο λαχείο
γιατί αν σας δώσει προίκα πάρτε το χαμπάρι
θε να σας βρίσει, σαν και με τον φουκαριάρη
Πως θα την βγάλω βρε γυναίκα από το σπίτι,
γιατί μου έχει παραμπεί πολύ στη μύτη
Δεν υποφέρεται, κοντεύω να τα χάσω
Που να την έκοβε το τραμ να ησυχάσω
|
I petherá mu vre pediá tha me zurláni
Έchi mia glóssa, ópu kóvi san drepáni
Na tin ediókso, sképtome min agriépsi
Den to `chi típota gia na me kseberdépsi
Pos tha tin vgálo vre gineka apó to spíti,
giatí mu échi parabi polí sti míti
Den ipoférete, kontevo na ta cháso
Pu na tin ékove to tram na isicháso
Ach, vre gineka káthe méra me zalízi
M’ aftí tin glóssa tin kardula mu ragizi
San `rchízi na mu kopanízi gia tin prika
Ach ólo télia sto stóma tis mia glíka
Pos tha tin vgálo vre gineka apó to spíti,
giatí mu échi parabi polí sti míti
Den ipoférete, kontevo na ta cháso
Pu na tin ékove to tram na isicháso
Den échi vre pediá pio varí fortío,
apó tin petherá chirótero lachio
giatí an sas dósi prika párte to chabári
the na sas vrísi, san ke me ton fukariári
Pos tha tin vgálo vre gineka apó to spíti,
giatí mu échi parabi polí sti míti
Den ipoférete, kontevo na ta cháso
Pu na tin ékove to tram na isicháso
|