Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Καλά | Kalá

Έχεις δουλειά το ξέρω και σ’ απασχολώ
έχει το λόγο μου δε θα σ’ ενοχλήσω
έχω τρεις μήνες να σ’ ακούσω, να σε δω
και πήρα φιλικά να σε ρωτήσω

Καλά, δεν είχες δυο λεπτά
καλά, δεν βρήκες λίγο χρόνο
να δεις αν ζω και πώς περνώ
και που για χάρη σου στο κλάμα μαραζώνω
τι να μου πεις, τι να σου πω;
ότι λυπάμαι για το φέρσιμό σου μόνο

Πάλι στο σπίτι μου απόψε θα κλειστώ
και προς τιμή σου δε θα κλείσω μάτι
είναι τα ίχνη σου χαμένα από καιρό
είναι τεράστιο όταν λείπεις το κρεβάτι

Καλά, δεν είχες δυο λεπτά
καλά, δεν βρήκες λίγο χρόνο
να δεις αν ζω και πώς περνώ
και που για χάρη σου στο κλάμα μαραζώνω
τι να μου πεις, τι να σου πω;
ότι λυπάμαι για το φερσιμό σου μόνο

Έchis duliá to kséro ke s’ apascholó
échi to lógo mu de tha s’ enochlíso
écho tris mínes na s’ akuso, na se do
ke píra filiká na se rotíso

Kalá, den iches dio leptá
kalá, den vríkes lígo chróno
na dis an zo ke pós pernó
ke pu gia chári su sto kláma marazóno
ti na mu pis, ti na su po;
óti lipáme gia to férsimó su móno

Páli sto spíti mu apópse tha klistó
ke pros timí su de tha kliso máti
ine ta íchni su chaména apó keró
ine terástio ótan lipis to kreváti

Kalá, den iches dio leptá
kalá, den vríkes lígo chróno
na dis an zo ke pós pernó
ke pu gia chári su sto kláma marazóno
ti na mu pis, ti na su po;
óti lipáme gia to fersimó su móno

Interpret: Πάζης Χρήστος

Komponist: Καραλής Γιάννης

Songwriter: Καραλής Γιάννης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen