Έχω κουραστεί να σ’ έχω εραστή,
η νύχτα σου σ’ αδιέξοδο με βγάζει,
έχω κουραστεί κι έχω πια πειστεί
πως τίποτα από σένα δεν αλλάζει.
Κατόπιν εορτής φεύγεις πριν να `ρθείς,
τη θέση σου την παίρνει κάποιος άλλος,
σ’ έβαλα κι εγώ στην πόρτα να σταθείς
μήπως για να φύγεις βρεις το θάρρος,
κατόπιν εορτής.
Έχω κουραστεί να σ’ έχω εραστή,
δεν είσαι ικανός να με ταράξεις,
έχεις βολευτεί κι έχω πια πειστεί
πως βρήκες ένα θύμα για ν’ αράξεις.
Κατόπιν εορτής φεύγεις πριν να `ρθείς,
τη θέση σου την παίρνει κάποιος άλλος,
σ’ έβαλα κι εγώ στην πόρτα να σταθείς
μήπως για να φύγεις βρεις το θάρρος,
κατόπιν εορτής.
|
Έcho kurasti na s’ écho erastí,
i níchta su s’ adiéksodo me vgázi,
écho kurasti ki écho pia pisti
pos típota apó séna den allázi.
Katópin eortís fevgis prin na `rthis,
ti thési su tin perni kápios állos,
s’ évala ki egó stin pórta na stathis
mípos gia na fígis vris to thárros,
katópin eortís.
Έcho kurasti na s’ écho erastí,
den ise ikanós na me taráksis,
échis volefti ki écho pia pisti
pos vríkes éna thíma gia n’ aráksis.
Katópin eortís fevgis prin na `rthis,
ti thési su tin perni kápios állos,
s’ évala ki egó stin pórta na stathis
mípos gia na fígis vris to thárros,
katópin eortís.
|