Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Έλα απόψε | Έla apópse

Δώσ’ μου το χέρι σου και πάμε
δεν φοβάμαι δίπλα σου να είμαι
ποιος θα με κάνει να λυγίσω
να σε αρνηθώ,
ότι και να σου πουν για μένα
είναι ψέμα, μην ακούς τι λένε
αν τους κοιτάξεις μες τα μάτια
πόσο θα ντραπούν.

Έλα απόψε γίνε αγάπη μου
είσαι εσύ στην καρδιά το μεράκι μου
άφησε με για σένα να νοιάζομαι
και να σ’ αγαπώ.

Δεν το φαντάστηκα ποτέ μου
άγγελε μου πως θα σε γνωρίσω
αυτός ο έρωτας πληγώνει
φίλους και εχθρούς,
ότι και να σου πουν για μένα
είναι ψέμα, μην ακούς τι λένε
αν τους κοιτάξεις μες τα μάτια
πόσο θα ντραπούν.

Έλα απόψε γίνε αγάπη μου
είσαι εσύ στην καρδιά το μεράκι μου
άφησε με για σένα να νοιάζομαι
και να σ’ αγαπώ.
Έλα απόψε γίνε αγάπη μου
μόνο εσένα χωράει το κρεβάτι μου
άφησε για σένα να νοιάζομαι
και να σ’ αγαπώ.

Πάμε μαζί
από όλους κρύψε με
δώσ’ μου ζωή
πάνω σου κλείσε με
ότι θέλω είσαι εσύ.

Έλα απόψε γίνε αγάπη μου
είσαι εσύ στην καρδιά το μεράκι μου
άφησε με για σένα να νοιάζομαι
και να σ’ αγαπώ.
Έλα απόψε γίνε αγάπη μου
μόνο εσένα χωράει το κρεβάτι μου
άφησε για σένα να νοιάζομαι
και να σ’ αγαπώ.

Dós’ mu to chéri su ke páme
den fováme dípla su na ime
pios tha me káni na ligiso
na se arnithó,
óti ke na su pun gia ména
ine pséma, min akus ti léne
an tus kitáksis mes ta mátia
póso tha ntrapun.

Έla apópse gine agápi mu
ise esí stin kardiá to meráki mu
áfise me gia séna na niázome
ke na s’ agapó.

Den to fantástika poté mu
ángele mu pos tha se gnoríso
aftós o érotas pligóni
fílus ke echthrus,
óti ke na su pun gia ména
ine pséma, min akus ti léne
an tus kitáksis mes ta mátia
póso tha ntrapun.

Έla apópse gine agápi mu
ise esí stin kardiá to meráki mu
áfise me gia séna na niázome
ke na s’ agapó.
Έla apópse gine agápi mu
móno eséna chorái to kreváti mu
áfise gia séna na niázome
ke na s’ agapó.

Páme mazí
apó ólus krípse me
dós’ mu zoí
páno su klise me
óti thélo ise esí.

Έla apópse gine agápi mu
ise esí stin kardiá to meráki mu
áfise me gia séna na niázome
ke na s’ agapó.
Έla apópse gine agápi mu
móno eséna chorái to kreváti mu
áfise gia séna na niázome
ke na s’ agapó.

Interpret: Κετιμέ Αρετή

Komponist: Παζαρέντζης Σταύρος

Songwriter: Μίσχου Άκης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen