Τι κι αν μ’ αγαπάς κι αν σ’ αγαπώ,
είμαστε λαθραίοι και οι δυο,
παραφερθήκαμε κι αγαπηθήκαμε
κι έχουμε μπλέξει σ’ ένα μάταιο δεσμό,
παραφερθήκαμε κι αγαπηθήκαμε
κι έχουμε μπλέξει σ’ ένα μάταιο δεσμό.
Το λαθραίο έρωτά μας τον κουράσαμε,
δυο κομμάτια την καρδιά μας μας τη σπάσανε,
δυο κομμάτια την καρδιά μας μας τη σπάσανε,
το λαθραίο έρωτά μας τον κουράσαμε.
Πρόσεξε κανείς να μη μας δει,
είμαστε λαθραίοι δηλαδή,
άσ’ το ποτήρι σου, δώσ’ μου τα χείλη σου
και πάρε πίσω του σπιτιού σου το κλειδί,
άσ’ το ποτήρι σου, δώσ’ μου τα χείλη σου
και πάρε πίσω του σπιτιού σου το κλειδί.
Το λαθραίο έρωτά μας τον κουράσαμε,
δυο κομμάτια την καρδιά μας μας τη σπάσανε,
δυο κομμάτια την καρδιά μας μας τη σπάσανε,
το λαθραίο έρωτά μας τον κουράσαμε.
|
Ti ki an m’ agapás ki an s’ agapó,
imaste lathrei ke i dio,
paraferthíkame ki agapithíkame
ki échume bléksi s’ éna máteo desmó,
paraferthíkame ki agapithíkame
ki échume bléksi s’ éna máteo desmó.
To lathreo érotá mas ton kurásame,
dio kommátia tin kardiá mas mas ti spásane,
dio kommátia tin kardiá mas mas ti spásane,
to lathreo érotá mas ton kurásame.
Prósekse kanis na mi mas di,
imaste lathrei diladí,
ás’ to potíri su, dós’ mu ta chili su
ke páre píso tu spitiu su to klidí,
ás’ to potíri su, dós’ mu ta chili su
ke páre píso tu spitiu su to klidí.
To lathreo érotá mas ton kurásame,
dio kommátia tin kardiá mas mas ti spásane,
dio kommátia tin kardiá mas mas ti spásane,
to lathreo érotá mas ton kurásame.
|