Φωνή που θύμιζε πατρίδες μακρινές
χιλάδες χρόνια μοναξιάς σε ξένη στράτα
και μετανάστες από μέρες σκοτεινές
στις αποβάθρες του Rio de la Plata
Πάνω απ’ τις στέγες του Μπουένος Άιρες
άγρυπνες νύχτες του Θεού η αγωνία
την ίδια ώρα με σπασμένα βήματα
χορεύουν άντρες ντροπαλοί μες στα πορνεία
Γλυκιά ανάμνηση Λατίνου εραστή
δυο μαύρα μάτια και μαλλιά με μπριγιαντίνη
και μια καρδιά που έχει κιόλας μοιραστεί
στην Ιζαμπέλ και σε μια θλίψη που σε ντύνει
Στις λεωφόρους του Μπουένος Άιρες
τρίζουν και λιώνουν τα πανάκριβα λουστρίνια
κι ο Μαραντίνα σ’ ένα άλλο όνειρο
χορεύει tango με της Μπόκα τα χαμίνια
|
Foní pu thímize patrídes makrinés
chiládes chrónia monaksiás se kséni stráta
ke metanástes apó méres skotinés
stis apováthres tu Rio de la Plata
Páno ap’ tis stéges tu Buénos Άires
ágripnes níchtes tu Theu i agonía
tin ídia óra me spasména vímata
chorevun ántres ntropali mes sta pornia
Glikiá anámnisi Latínu erastí
dio mavra mátia ke malliá me brigiantíni
ke mia kardiá pu échi kiólas mirasti
stin Izabél ke se mia thlípsi pu se ntíni
Stis leofórus tu Buénos Άires
trízun ke liónun ta panákriva lustrínia
ki o Marantína s’ éna állo óniro
chorevi tango me tis Bóka ta chamínia
|