Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Μια σκιά | Mia skiá

Τώρα είσαι μακριά
δεν σε βλέπω συχνά
όλα είναι αλλιώς
όσο περνάει ο καιρός
η αγάπη έχει κενά
δεν μας βρίσκει πουθενά
τώρα πλέον μου μιλά μόνο μια σκιά
τώρα είσαι αλλού και σε ψάχνω παντού
όλα είναι αλλιώς
όσο περνάει ο καιρός
η αγάπη έχει φύγει έχει κάνει ταξίδι
τώρα πλέον μου μιλά μόνο μια σκιά

Τελικά δε μου `χαν πει απ’ την αρχή πως η ζωή του φοιτητή
Θα ναι παρόμοια μ’ αυτή του φοβισμένου ποιητή
σε ένα δωμάτιο μόνος θα με φοβίζει ο χρόνος
όμως εγώ γράφω για σένα
μια μπαλάντα και τα μάτια δακρυσμένα,
θα σε θυμάμαι πάντα όσο χαζεύω τα τραίνα
βλέπω εικόνες με θέμα μόνο εσένα
όλα γύρω λυπημένα, περασμένα μα όχι ξεχασμένα

Τώρα είσαι μακριά
δεν σε βλέπω συχνά
όλα είναι αλλιώς
όσο περνάει ο καιρός
η αγάπη έχει κενά
δεν μας βρίσκει πουθενά
τώρα πλέον μου μιλά μόνο μια σκιά
τώρα είσαι αλλού και σε ψάχνω παντού
όλα είναι αλλιώς
όσο περνάει ο καιρός
η αγάπη έχει φύγει έχει κάνει ταξίδι
τώρα πλέον μου μιλά μόνο μια σκιά

Ακόμη είμαι μόνος είσαι μόνη
είναι δύσκολη η κουβέντα, η συγγνώμη
το τηλέφωνο χτυπάει, ποιος το σηκώνει
δε με νοιάζει πλέον τι κάνεις
κατάλαβε το γιατί με χάνεις
τέσσερα χρόνια θα λείπω, κατάλαβε το δε σου ανήκω
σήκω και φύγε απ’ τη ζωή μου
δεν είσαι αυτό που ήξερα, δεν είσαι αυτό που ήθελα
τελειώνουν τόσο απλά όλα σήμερα
με δυο φιλιά και μια αγκαλιά
σήκω φύγε μακριά

Tóra ise makriá
den se vlépo sichná
óla ine alliós
óso pernái o kerós
i agápi échi kená
den mas vríski puthená
tóra pléon mu milá móno mia skiá
tóra ise allu ke se psáchno pantu
óla ine alliós
óso pernái o kerós
i agápi échi fígi échi káni taksídi
tóra pléon mu milá móno mia skiá

Teliká de mu `chan pi ap’ tin archí pos i zoí tu fitití
Tha ne parómia m’ aftí tu fovisménu piití
se éna domátio mónos tha me fovízi o chrónos
ómos egó gráfo gia séna
mia balánta ke ta mátia dakrisména,
tha se thimáme pánta óso chazevo ta trena
vlépo ikónes me théma móno eséna
óla giro lipiména, perasména ma óchi ksechasména

Tóra ise makriá
den se vlépo sichná
óla ine alliós
óso pernái o kerós
i agápi échi kená
den mas vríski puthená
tóra pléon mu milá móno mia skiá
tóra ise allu ke se psáchno pantu
óla ine alliós
óso pernái o kerós
i agápi échi fígi échi káni taksídi
tóra pléon mu milá móno mia skiá

Akómi ime mónos ise móni
ine dískoli i kuvénta, i singnómi
to tiléfono chtipái, pios to sikóni
de me niázi pléon ti kánis
katálave to giatí me chánis
téssera chrónia tha lipo, katálave to de su aníko
síko ke fíge ap’ ti zoí mu
den ise aftó pu íksera, den ise aftó pu íthela
teliónun tóso aplá óla símera
me dio filiá ke mia agkaliá
síko fíge makriá

Interpret: Σκιές

Komponist: Ρίζος Μιχάλης

Songwriter: Κοτζαμάνης Ανδρέας

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen