Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Μια κούκλα από πορσελάνη | Mia kukla apó porseláni

Όσα μου έκανες γίναν μια θηλιά που με πνίγει
με πιάνουν ρίγη στην καρδιά και στο μυαλό
πράγματα που προσπέρασα, αλλά δεν ξεπέρασα
καλά πέρασα, πήγαινε στο καλό

Απορώ που βρίσκεις το θάρρος να με κοιτάς στα μάτια
και πως έχεις το θράσος να με ενοχλείς
και πως ζητάς δίπλα σου εγώ να ζήσω
και να αναστήσω αυτό που σκότωσες τόσο νωρίς

Δε σου ζήτησα εγώ να μ’ αγαπάς όσο κανείς
Ακόμα και αν δε μ’ αγαπούσες θα ‘μουνα μαζί σου
Εγώ σου ζήτησα να σε ειλικρινής
για το τι κάνεις και τι θέλεις στη ζωή σου.

Εγώ δεν ήθελα πριγκίπισσα φτιαχτή
μεγάλωσα και με κουράσανε τα παραμύθια
εγώ θα σε έβλεπα πριγκίπισσα και ας ήσουν μια αρπαχτή
αρκεί αυτό που ζούσα να `τανε αλήθεια.

Τόσες φορές κρατήθηκα να μη ξεσπάσω
και τώρα ξεσπάω στο χαρτί και στο μελάνι
γιατί τώρα μόνος μου παλεύω να ξεχάσω
μια κούκλα από πορσελάνη.

Μια κούκλα μαγευτική, ψεύτικη
που την περιβάλλει μια κρύα πορσελάνη
πάντα χαμογελαστή και σκεπτική
που κάποτε δώρο μου την είχες κάνει.
Μια κούκλα μαγευτική, ψεύτικη
που τα μάτια τις κοιτούσαντο ταβάνι
που ποτέ τις δεν έσπασε την σιωπή
ίσως γιατί είχε μια καρδιά από πορσελάνη.

Τα παιχνίδια χάνονται αργά ή γρήγορα
κι όσο μεγαλώνεις μένουν οι αναμνήσεις
σε ένα μεγάλο κουτί που έχει σχήμα καρδιάς
είναι ένα μέρος που μπορείς να τα κρατήσεις.

Πολλές φορές κάποια από αυτά πονάνε
αλλά σου θύμιζαν πράγματα κακά και τα `χεις σιχαθεί.
Κράτα αυτά που στα χαρίσανε άνθρωποι
που κάποτε σ’ αγαπούσαν και τώρα έχουνε χαθεί και

Κάθε εμπόδιο σε καλό στη ζωή σου
εύχομαι εκεί που είσαι να χαμογελάς
κι όταν κάποιος άλλος έρθει και σε βγάλει απ’ το κουτί σου
να σπάσεις την σιωπή σου και να του μιλάς
να σε κρατήσει να χτενίσει τα μαλλιά σου
να είσαι όμορφη και πάλι όπως παλιά
να ξεσκονίσει τα πορσελάνινα μαγούλα σου
και να σε πάρει μια αγκαλιά
και να μη ξαναγυρίσεις πίσω στο κουτί σου
και να σου φοράει φορέματα φωτεινά
μέσα στα μάτια σου να βλέπει την ψυχή σου
όχι το ταβάνι του ξανά.

Όsa mu ékanes ginan mia thiliá pu me pnígi
me piánun rígi stin kardiá ke sto mialó
prágmata pu prospérasa, allá den ksepérasa
kalá pérasa, pígene sto kaló

Aporó pu vrískis to thárros na me kitás sta mátia
ke pos échis to thrásos na me enochlis
ke pos zitás dípla su egó na zíso
ke na anastíso aftó pu skótoses tóso norís

De su zítisa egó na m’ agapás óso kanis
Akóma ke an de m’ agapuses tha ‘muna mazí su
Egó su zítisa na se ilikrinís
gia to ti kánis ke ti thélis sti zoí su.

Egó den íthela prigkípissa ftiachtí
megálosa ke me kurásane ta paramíthia
egó tha se évlepa prigkípissa ke as ísun mia arpachtí
arki aftó pu zusa na `tane alíthia.

Tóses forés kratíthika na mi ksespáso
ke tóra ksespáo sto chartí ke sto meláni
giatí tóra mónos mu palevo na ksecháso
mia kukla apó porseláni.

Mia kukla mageftikí, pseftiki
pu tin periválli mia kría porseláni
pánta chamogelastí ke skeptikí
pu kápote dóro mu tin iches káni.
Mia kukla mageftikí, pseftiki
pu ta mátia tis kitusanto taváni
pu poté tis den éspase tin siopí
ísos giatí iche mia kardiá apó porseláni.

Ta pechnídia chánonte argá í grígora
ki óso megalónis ménun i anamnísis
se éna megálo kutí pu échi schíma kardiás
ine éna méros pu boris na ta kratísis.

Pollés forés kápia apó aftá ponáne
allá su thímizan prágmata kaká ke ta `chis sichathi.
Kráta aftá pu sta charísane ánthropi
pu kápote s’ agapusan ke tóra échune chathi ke

Káthe ebódio se kaló sti zoí su
efchome eki pu ise na chamogelás
ki ótan kápios állos érthi ke se vgáli ap’ to kutí su
na spásis tin siopí su ke na tu milás
na se kratísi na chtenísi ta malliá su
na ise ómorfi ke páli ópos paliá
na kseskonísi ta porselánina magula su
ke na se pári mia agkaliá
ke na mi ksanagirísis píso sto kutí su
ke na su forái forémata fotiná
mésa sta mátia su na vlépi tin psichí su
óchi to taváni tu ksaná.

Interpret: TUS

Komponist: Dennis Cage

Songwriter: TUS

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar