Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Να την προσέχεις | Na tin proséchis

Ξέρω δυστυχώς πως έχω φταίξει
ξέρω λάθη έκανα πολλά
άφησα το δάκρυ της να τρέξει
άδικα δεν με έδιωξε, αλλά

Πόσο έχω μετανοιώσει
θα ‘θελα να της το πω
κι αν για εκείνη έχει τελειώσει
θα της χρωστάω όσα δεν είπα σ’ αγαπώ

Να της φερθείς καλά, να την προσέχεις
εγώ την πόνεσα τόσο πολύ
τώρα που πλάι σου έσυ την έχεις
γίνε μαζί της το καλύτερο παιδί
Να της φερθείς καλά, να την προσέχεις
να ευτυχίσετε δεν θα σου πω
εγώ τρελαίνομαι που εσύ την έχεις
γιατί ποτέ να την ξεχάσω δεν μπορώ

Ξέρω άξιζε τόση αγάπη
λίγος αποδείχθηκα γι’ αυτήν
τώρα ξαφνικά την έχω χάσει
κι έχασα από τα πόδια μου την γη

Πόσο έχω μετανοιώσει
θα ‘θελα να της το πω
κι αν για εκείνη έχει τελειώσει
θα της χρωστάω όσα δεν είπα σ’ αγαπώ

Να της φερθείς καλά, να την προσέχεις
εγώ την πόνεσα τόσο πολύ
τώρα που πλάι σου έσυ την έχεις
γίνε μαζί της το καλύτερο παιδί
Να της φερθείς καλά, να την προσέχεις
να ευτυχίσετε δεν θα σου πω
εγώ τρελαίνομαι που εσύ την έχεις
γιατί ποτέ να την ξεχάσω δεν μπορώ

Kséro distichós pos écho fteksi
kséro láthi ékana pollá
áfisa to dákri tis na tréksi
ádika den me édiokse, allá

Póso écho metaniósi
tha ‘thela na tis to po
ki an gia ekini échi teliósi
tha tis chrostáo ósa den ipa s’ agapó

Na tis ferthis kalá, na tin proséchis
egó tin pónesa tóso polí
tóra pu plái su ési tin échis
gine mazí tis to kalítero pedí
Na tis ferthis kalá, na tin proséchis
na eftichísete den tha su po
egó trelenome pu esí tin échis
giatí poté na tin ksecháso den boró

Kséro áksize tósi agápi
lígos apodichthika gi’ aftín
tóra ksafniká tin écho chási
ki échasa apó ta pódia mu tin gi

Póso écho metaniósi
tha ‘thela na tis to po
ki an gia ekini échi teliósi
tha tis chrostáo ósa den ipa s’ agapó

Na tis ferthis kalá, na tin proséchis
egó tin pónesa tóso polí
tóra pu plái su ési tin échis
gine mazí tis to kalítero pedí
Na tis ferthis kalá, na tin proséchis
na eftichísete den tha su po
egó trelenome pu esí tin échis
giatí poté na tin ksecháso den boró

Interpret: Κυπριανίδης Χρήστος

Komponist: Λουκίδης Ιγνάτιος

Songwriter: Λεπτοκαρίδου Χαρίκλεια

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen