Ένα πρωί τον Πέτρο της Μυκόνου
τον πάτησε αυτοκίνητο και πάει
κι εγώ δεν ξέρω πώς το πήρα επί πόνου
αφού στη Μύκονο ποτέ δεν έχω πάει
Ένα ρεφρέν λοιπόν θα γράψω για τον Πέτρο
με ομοιοκαταληξία και με μέτρο
ένα ρεφρέν θα γράψω για τον Πέτρο
προσεκτικά μη χάσουμε το μέτρο
Πάντα μαζί ο Πέτρος και ο λύκος
σ’ αυτό το παραμύθι το δικό μου
αφού διασχίσαν τη ζωή μου κατά μήκος
αποχωρούνε αγκαζέ κι απ’ τ’ όνειρό μου
Ένα ρεφρέν λοιπόν ακόμα για τον Πέτρο
με ομοιοκαταληξία και με μέτρο
ένα ρεφρέν ακόμα για τον Πέτρο
προσεκτικά μη χάσουμε το μέτρο
Έτσι κι αλλιώς ο Πέτρος όπως λένε
θα φεύγει πάντα λίγο πριν να φέξει
αυτό το ξέρουνε κι οι πέτρες που δεν κλαίνε
κι ούτε ποτέ τους με τον Πέτρο είχαν μπλέξει
Ένα ρεφρέν λοιπόν χαλάλι για τον Πέτρο
με ομοιοκαταληξία και με μέτρο
ένα ρεφρέν χαλάλι για τον Πέτρο
προσεκτικά μη χάσουμε το μέτρο
Ένα ρεφρέν χαλάλι για τον Πέτρο
με ομοιοκαταληξία και με μέτρο
ένα ρεφρέν το τελευταίο για τον Πέτρο
προσεκτικά μη χάσουμε το μέτρο..
|
Έna pri ton Pétro tis Mikónu
ton pátise aftokínito ke pái
ki egó den kséro pós to píra epí pónu
afu sti Míkono poté den écho pái
Έna refrén lipón tha grápso gia ton Pétro
me omiokataliksía ke me métro
éna refrén tha grápso gia ton Pétro
prosektiká mi chásume to métro
Pánta mazí o Pétros ke o líkos
s’ aftó to paramíthi to dikó mu
afu diaschísan ti zoí mu katá míkos
apochorune agkazé ki ap’ t’ óniró mu
Έna refrén lipón akóma gia ton Pétro
me omiokataliksía ke me métro
éna refrén akóma gia ton Pétro
prosektiká mi chásume to métro
Έtsi ki alliós o Pétros ópos léne
tha fevgi pánta lígo prin na féksi
aftó to ksérune ki i pétres pu den klene
ki ute poté tus me ton Pétro ichan bléksi
Έna refrén lipón chaláli gia ton Pétro
me omiokataliksía ke me métro
éna refrén chaláli gia ton Pétro
prosektiká mi chásume to métro
Έna refrén chaláli gia ton Pétro
me omiokataliksía ke me métro
éna refrén to telefteo gia ton Pétro
prosektiká mi chásume to métro..
|