Σ’ ενούς λυράρη την αυλή εκόνεψεν ο χάρος
κι ανεσηκώθη ο λυρατζής παλιό κρασί να φέρει
λες κι ήτο φίλος του ακριβός να τονε τραπεζώσει
και ξεκρεμά τη λύρα του γλυκό σκοπό ν’ αρχίσει
λες κι ήτονε κανάς γλεντζές να τονε ξεφαντώσει
Άσε το δίσκο λυρατζή και κρέμασε τη λύρα
φύλαξε το δοξάρι σου για δεν το ξαναπιάνεις
και κάτσε να χαζιρευτείς τα σκολινά σου βάλε
γιατί σε παίρνω σύναυγα και πας στον κάτω κόσμο
Χάρε αν θέλεις αφησ’ με τη λύρα μου να πάρω
απού μιλούν οι κόρδες τση και κλαίει ο καβαλάρης
και το γερακοκούδουνα του δοξαριού μου λένε
τ’ απάνω κόσμου τσι χαρές τση νιότης τα τσαλίμια
την ομορφιά των κοριτσιών τση λεβεντιάς τη χάρη
και μιας αγάπης μου παλιάς το κάνω πασιγέτι
που διπλοπαράγγελνε τη λυρα μη ξεχάσω
στον κάτω κόσμο όντε θα ‘ρθω
Δε στην αφήνω ζάβαλε καλλιά ‘χω να τη σπάσεις
γιατί με το δοξάρι σου σηκώνεις ποθαμένους
και θ’ αρχινήσεις κοντυλιές να ταραχίσεις τσ’ άντρες
να ξεμυαλίσεις κοπελιές να ξετρουνίσεις γέρους
και θα πλανέψεις τα μωρά να κλαίνε για κανάκια
και θα μισήσουν τα κελιά του Νάδη τα καστέλια
κι ούλοι θα θένε να ’ρθουνε στον κόσμο τον απάνω…
|
S’ enus lirári tin avlí ekónepsen o cháros
ki anesikóthi o liratzís palió krasí na féri
les ki íto fílos tu akrivós na tone trapezósi
ke ksekremá ti líra tu glikó skopó n’ archísi
les ki ítone kanás glentzés na tone ksefantósi
Άse to dísko liratzí ke krémase ti líra
fílakse to doksári su gia den to ksanapiánis
ke kátse na chazireftis ta skoliná su vále
giatí se perno sínavga ke pas ston káto kósmo
Cháre an thélis afis’ me ti líra mu na páro
apu milun i kórdes tsi ke klei o kavaláris
ke to gerakokuduna tu doksariu mu léne
t’ apáno kósmu tsi charés tsi niótis ta tsalímia
tin omorfiá ton koritsión tsi leventiás ti chári
ke mias agápis mu paliás to káno pasigéti
pu diploparángelne ti lira mi ksecháso
ston káto kósmo ónte tha ‘rtho
De stin afíno závale kalliá ‘cho na ti spásis
giatí me to doksári su sikónis pothaménus
ke th’ archinísis kontiliés na tarachísis ts’ ántres
na ksemialísis kopeliés na ksetrunísis gérus
ke tha planépsis ta morá na klene gia kanákia
ke tha misísun ta keliá tu Nádi ta kastélia
ki uli tha théne na ’rthune ston kósmo ton apáno…
|