Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Όσο έφευγες πονούσα | Όso éfevges ponusa

Σηκώθηκες χαράματα
σαν να σε κυνηγούσαν
μες στη σιωπή κατάματα
τα μάτια μας μιλούσαν

Δεν είχες κάτι να μου πεις
μια τόσο δα αιτία
έστω ένα ψέμα της στιγμής
ή μια δικαιολογία

Και γύρισα την πλάτη μου
να μη σε δω που φεύγεις
μα μέσα μου είπα αγάπη μου
τη μοναξιά διαλέγεις

Κι όσο έφευγες πονούσα
και το τζάμι σου χτυπούσα
να γυρίσεις μόνο λίγο να σε δω
δεν μπορώ να το πιστέψω
μακριά σου πως θ’ αντέξω
όλα μοιάζουν μ’ ένα όνειρο κακό
Κι όσο έφευγες πονούσα
και το τζάμι σου χτυπούσα
που σε έβλεπα στο δρόμο βιαστική
φώναξα γύρισε πίσω
μακριά σου πως θα ζήσω
μα δεν έφτασε η φωνή μου ως εκεί

Σηκώθηκες χαράματα
να φύγεις μακριά μου
και μες στα τόσα πράγματα
πήρες και τα όνειρά μου
Απλά ένα γεια ψυθίρισες
και ράγισε η καρδιά μου
στα σκοτεινά με φίλησες
μη δεις τα δάκρυά μου

Και γύρισα την πλάτη μου
να μη σε δω που φεύγεις
μα μέσα μου είπα αγάπη μου
τη μοναξιά διαλέγεις

Κι όσο έφευγες πονούσα
και το τζάμι σου χτυπούσα
να γυρίσεις μόνο λίγο να σε δω
δεν μπορώ να το πιστέψω
μακριά σου πως θ’ αντέξω
όλα μοιάζουν μ’ ένα όνειρο κακό
Κι όσο έφευγες πονούσα
και το τζάμι σου χτυπούσα
που σε έβλεπα στο δρόμο βιαστική
φώναξα γύρισε πίσω
μακριά σου πως θα ζήσω
μα δεν έφτασε η φωνή μου ως εκεί

Sikóthikes charámata
san na se kinigusan
mes sti siopí katámata
ta mátia mas milusan

Den iches káti na mu pis
mia tóso da etía
ésto éna pséma tis stigmís
í mia dikeologia

Ke girisa tin pláti mu
na mi se do pu fevgis
ma mésa mu ipa agápi mu
ti monaksiá dialégis

Ki óso éfevges ponusa
ke to tzámi su chtipusa
na girísis móno lígo na se do
den boró na to pistépso
makriá su pos th’ antékso
óla miázun m’ éna óniro kakó
Ki óso éfevges ponusa
ke to tzámi su chtipusa
pu se évlepa sto drómo viastikí
fónaksa girise píso
makriá su pos tha zíso
ma den éftase i foní mu os eki

Sikóthikes charámata
na fígis makriá mu
ke mes sta tósa prágmata
píres ke ta ónirá mu
Aplá éna gia psithírises
ke rágise i kardiá mu
sta skotiná me fílises
mi dis ta dákriá mu

Ke girisa tin pláti mu
na mi se do pu fevgis
ma mésa mu ipa agápi mu
ti monaksiá dialégis

Ki óso éfevges ponusa
ke to tzámi su chtipusa
na girísis móno lígo na se do
den boró na to pistépso
makriá su pos th’ antékso
óla miázun m’ éna óniro kakó
Ki óso éfevges ponusa
ke to tzámi su chtipusa
pu se évlepa sto drómo viastikí
fónaksa girise píso
makriá su pos tha zíso
ma den éftase i foní mu os eki

Interpret: Λιβιεράτος Λάμπης

Komponist: Αλκαίος Γιώργος

Songwriter: Σπυροπούλου Νίκη

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen