Μου είπαν, μάνα μου, πως παντρεύεται,
μου είπαν, μάνα μου, πως παντρεύεται,
μου είπαν πως παντρεύεται η αγάπη μου στα ξένα
κι αν είν’ αλήθεια, μάνα μου, αλίμονο σε μένα.
Αρώτησα, μάνα μου και τα κύματα,
αρώτησα, μάνα μου και τα κύματα,
αρώτησα τα κύματα που σπάνε στ’ ακρογιάλι
και μου ‘παν πως παντρεύεται στα ξένα με μια άλλη.
Μανούλα μου, όχι, ποτέ δεν πίστευα,
μανούλα μου, όχι, ποτέ δεν πίστευα,
μανούλα μου, δεν πίστευα, πως θα με λησμονήσει
και μες στη μαύρη ξενιτιά πως άλλη θ’αγαπήσει.
Θα πάρω, μάνα μου, κάμπους και βουνά,
θα πάρω, μάνα μου, κάμπους και βουνά,
θα πάρω κάμπους και βουνά, θα τρέξω ν’αγοράσω
της λησμονιάς το γιατρικό, ίσως και τον ξεχάσω.
|
Mu ipan, mána mu, pos pantrevete,
mu ipan, mána mu, pos pantrevete,
mu ipan pos pantrevete i agápi mu sta kséna
ki an in’ alíthia, mána mu, alímono se ména.
Arótisa, mána mu ke ta kímata,
arótisa, mána mu ke ta kímata,
arótisa ta kímata pu spáne st’ akrogiáli
ke mu ‘pan pos pantrevete sta kséna me mia álli.
Manula mu, óchi, poté den písteva,
manula mu, óchi, poté den písteva,
manula mu, den písteva, pos tha me lismonísi
ke mes sti mavri ksenitiá pos álli th’agapísi.
Tha páro, mána mu, kábus ke vuná,
tha páro, mána mu, kábus ke vuná,
tha páro kábus ke vuná, tha trékso n’agoráso
tis lismoniás to giatrikó, ísos ke ton ksecháso.
|