Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Πικρό τραγούδι | Pikró tragudi

Στέκομαι απ’ όταν έφυγες μες στους καιρούς μονάχος,
με τ’ όνομά σου φυλαχτό, και μύρο, και μαχαίρι.

Στέκομαι στης απελπισίας το σκοτεινό κατώφλι,
βαριά βαριά στης άβυσσος ζυγιάζομαι την άκρια.

Η μέρα είναι ένας εχθρός, κι η νύχτα ένας προδότης,
με νοσταλγίες και δάκρυα σκληρά με πολεμούνε…
η μέρα είναι ένας εχθρός, κι η νύχτα ένας προδότης,
με επιθυμίες και όνειρα ολοένα με παιδεύουν.

Στέκομαι απ’ όταν έφυγες μες στους καιρούς μονάχος,
με τ’ όνομά σου φυλαχτό, και μύρο, και μαχαίρι.

Στον άνεμο και στη σιωπή σαν ένα μάταιο ρόδο,
μαδώντας της αγάπης σου την τρυφερή ελπίδα.

Stékome ap’ ótan éfiges mes stus kerus monáchos,
me t’ ónomá su filachtó, ke míro, ke macheri.

Stékome stis apelpisías to skotinó katófli,
variá variá stis ávissos zigiázome tin ákria.

I méra ine énas echthrós, ki i níchta énas prodótis,
me nostalgies ke dákria sklirá me polemune…
i méra ine énas echthrós, ki i níchta énas prodótis,
me epithimíes ke ónira oloéna me pedevun.

Stékome ap’ ótan éfiges mes stus kerus monáchos,
me t’ ónomá su filachtó, ke míro, ke macheri.

Ston ánemo ke sti siopí san éna máteo ródo,
madóntas tis agápis su tin triferí elpída.

Interpret: Θαλασσινός Παντελής

Komponist: Νικολάου Γιάννης

Songwriter: Παππά Λένα

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen