Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Πίνω για χάρη σου | Píno gia chári su

Πάλι με ζώσαν οι καημοί,
πάλι θα ξενυχτήσω,
ήρθες κι απόψε στο μυαλό
και μάτι δε θα κλείσω.

Το ξέρω δύσκολα πολύ
τη νύχτα θα περάσω,
μα θα το ρίξω στο πιοτό
μήπως και σε ξεχάσω.

Πίνω για χάρη σου απόψε,
πίνω και μόνος μου χορεύω
κι αντί να βγεις απ’ το μυαλό μου
ακόμα πιο πολύ σε θέλω.

Πάλι με ζώσαν οι καημοί,
τη νύχτα αυτή πονάω,
τι κι αν το ρίχνω στο πιοτό
τις πίκρες δεν ξεχνάω.

Σαν με προστάζει η καρδιά
το νου μου δεν ορίζω,
το φάρμακο της λησμονιάς
ποιο είναι δε γνωρίζω.

Πίνω για χάρη σου απόψε,
πίνω και μόνος μου χορεύω
κι αντί να βγεις απ’ το μυαλό μου
ακόμα πιο πολύ σε θέλω

Páli me zósan i kaimi,
páli tha ksenichtíso,
írthes ki apópse sto mialó
ke máti de tha kliso.

To kséro dískola polí
ti níchta tha peráso,
ma tha to ríkso sto piotó
mípos ke se ksecháso.

Píno gia chári su apópse,
píno ke mónos mu chorevo
ki antí na vgis ap’ to mialó mu
akóma pio polí se thélo.

Páli me zósan i kaimi,
ti níchta aftí ponáo,
ti ki an to ríchno sto piotó
tis píkres den ksechnáo.

San me prostázi i kardiá
to nu mu den orízo,
to fármako tis lismoniás
pio ine de gnorízo.

Píno gia chári su apópse,
píno ke mónos mu chorevo
ki antí na vgis ap’ to mialó mu
akóma pio polí se thélo

Interpret: Αδαμαντίδης Θέμης

Komponist: Ιωαννίδης Γιώργος

Songwriter: Παππάς Βασίλης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wird geprüft!