Που να ‘βρω το ποτήρι της χαράς
να το στραγγίξω ως κάτω,
να πίνω, να πίνω και να ξεδιψώ
και πάλι να ‘ναι γιομάτο,
να πίνω, να πίνω και να ξεδιψώ
και πάλι να ‘ναι γιομάτο.
Ποτήρι κάν’ τα χείλη σου
να πιω απ’ τη δροσιά σου
κι ας γίνει η αγάπη σου σκλαβιά,
σκλαβιά κι η αγκαλιά σου,
κι ας γίνει η αγάπη σου σκλαβιά,
σκλαβιά κι η αγκαλιά σου.
Καμίνι έχει γίνει μου η καρδιά
κι ο ιδρώς ποτάμι τρέχει,
ζητάει, ζητάει ο πόθος μου δροσιά
και τελειωμό δεν έχει,
ζητάει, ζητάει ο πόθος μου δροσιά
και τελειωμό δεν έχει.
Ποτήρι κάν’ τα χείλη σου
να πιω απ’ τη δροσιά σου
κι ας γίνει η αγάπη σου σκλαβιά,
σκλαβιά κι η αγκαλιά σου,
κι ας γίνει η αγάπη σου σκλαβιά,
σκλαβιά κι η αγκαλιά σου.
|
Pu na ‘vro to potíri tis charás
na to strangikso os káto,
na píno, na píno ke na ksedipsó
ke páli na ‘ne giomáto,
na píno, na píno ke na ksedipsó
ke páli na ‘ne giomáto.
Potíri kán’ ta chili su
na pio ap’ ti drosiá su
ki as gini i agápi su sklaviá,
sklaviá ki i agkaliá su,
ki as gini i agápi su sklaviá,
sklaviá ki i agkaliá su.
Kamíni échi gini mu i kardiá
ki o idrós potámi tréchi,
zitái, zitái o póthos mu drosiá
ke teliomó den échi,
zitái, zitái o póthos mu drosiá
ke teliomó den échi.
Potíri kán’ ta chili su
na pio ap’ ti drosiá su
ki as gini i agápi su sklaviá,
sklaviá ki i agkaliá su,
ki as gini i agápi su sklaviá,
sklaviá ki i agkaliá su.
|