Ακούω το κύμα να μιλάει
και μεταφράζω συλλαβές
ένα τετράστιχο χωράει
όσα δεν είπαν ποιητές
Ακούω το κύμα ν’ αγριεύει
τα λόγια του μ’ ανησυχούν
όποιος δεν είδε και πιστεύει
είναι απ’ αυτούς που θα σωθούν
Πως λοιπόν να σου μιλήσω
και τη γλώσσα σου να βρω
αφού πάντα κάνεις πίσω
για ένα σίγουρο παρόν
Βλέπω το κύμα να διστάζει,
να με κοιτάζει σαν πουλί
θα με συλλάβεις μ’ ένα χάδι
θα με προδώσεις με φιλί
Ακούω το κύμα ν’ αγριεύει
τα λόγια του μ’ ανησυχούν
όποιος δεν είδε και πιστεύει
είναι απ’ αυτούς που θα σωθούν
|
Akuo to kíma na milái
ke metafrázo sillavés
éna tetrásticho chorái
ósa den ipan piités
Akuo to kíma n’ agrievi
ta lógia tu m’ anisichun
ópios den ide ke pistevi
ine ap’ aftus pu tha sothun
Pos lipón na su milíso
ke ti glóssa su na vro
afu pánta kánis píso
gia éna síguro parón
Olépo to kíma na distázi,
na me kitázi san pulí
tha me sillávis m’ éna chádi
tha me prodósis me filí
Akuo to kíma n’ agrievi
ta lógia tu m’ anisichun
ópios den ide ke pistevi
ine ap’ aftus pu tha sothun
|