Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Σκουπισε τα πόδια σου και πέρασε | Skupise ta pódia su ke pérase

Ζητάς να μπεις
και από το πάθος της στιγμής
σου λέω πάλι ο αφελής
Σκούπισε τα πόδια σου και πέρασε.

Σε ένα άδειο σπίτι
μόνος για να ξεχαστώ
λέω θα καταφέρω
όσο και να υποφέρω

Και εκεί που νομίζω
ότι νίκησα ο τρελός
και πάλι γύρισες
την πόρτα χτύπησες
και κάτι ζήτησες

Ζητάς να μπεις
να μην βραχείς
απ’ τις σταγόνες της βροχής
Ζητάς να μπεις
μα τελευταία μας φορά
μπήκες και λέρωσες
Ζητάς να μπεις
και από το πάθος της στιγμής
σου λέω πάλι ο αφελής
Σκούπισε τα πόδια σου και πέρασε.

Πως μου το ‘κανες αυτό
πες μου σε παρακαλώ
πάνω που είχα αρχίσει
πάλι να σε ξεπερνάω
Πως μου το ‘κανες αυτό
πες μου σε παρακαλώ
πάνω που είχα σταματήσει
μέρες να μετράω
Την πόρτα χτύπησες
και κάτι ζήτησες πονάω

Σε ένα άδειο σπίτι
μόνο στάχτη και ποτό
έλεγα πως θα ξεφύγω
από εσένανε για λίγο

Και εκεί που νομίζω
ότι νίκησα ο τρελός
και πάλι γύρισες
την πόρτα χτύπησες
και κάτι ζήτησες

Ζητάς να μπεις
να μην βραχείς
απ’ τις σταγόνες της βροχής
Ζητάς να μπεις
μα τελευταία μας φορά
μπήκες και λέρωσες
Ζητάς να μπεις
και από το πάθος της στιγμής
σου λέω πάλι ο αφελής
Σκούπισε τα πόδια σου και πέρασε.

Πως μου το ‘κανες αυτό
πες μου σε παρακαλώ
πάνω που είχα αρχίσει
πάλι να σε ξεπερνάω
Πως μου το ‘κανες αυτό
πες μου σε παρακαλώ
πάνω που είχα σταματήσει
μέρες να μετράω
Την πόρτα χτύπησες
και κάτι ζήτησες ποναω

Zitás na bis
ke apó to páthos tis stigmís
su léo páli o afelís
Skupise ta pódia su ke pérase.

Se éna ádio spíti
mónos gia na ksechastó
léo tha kataféro
óso ke na ipoféro

Ke eki pu nomízo
óti níkisa o trelós
ke páli girises
tin pórta chtípises
ke káti zítises

Zitás na bis
na min vrachis
ap’ tis stagónes tis vrochís
Zitás na bis
ma teleftea mas forá
bíkes ke léroses
Zitás na bis
ke apó to páthos tis stigmís
su léo páli o afelís
Skupise ta pódia su ke pérase.

Pos mu to ‘kanes aftó
pes mu se parakaló
páno pu icha archísi
páli na se ksepernáo
Pos mu to ‘kanes aftó
pes mu se parakaló
páno pu icha stamatísi
méres na metráo
Tin pórta chtípises
ke káti zítises ponáo

Se éna ádio spíti
móno stáchti ke potó
élega pos tha ksefígo
apó esénane gia lígo

Ke eki pu nomízo
óti níkisa o trelós
ke páli girises
tin pórta chtípises
ke káti zítises

Zitás na bis
na min vrachis
ap’ tis stagónes tis vrochís
Zitás na bis
ma teleftea mas forá
bíkes ke léroses
Zitás na bis
ke apó to páthos tis stigmís
su léo páli o afelís
Skupise ta pódia su ke pérase.

Pos mu to ‘kanes aftó
pes mu se parakaló
páno pu icha archísi
páli na se ksepernáo
Pos mu to ‘kanes aftó
pes mu se parakaló
páno pu icha stamatísi
méres na metráo
Tin pórta chtípises
ke káti zítises ponao

Interpret: Παντελίδης Παντελής

Komponist: Παντελίδης Παντελής

Songwriter: Παντελίδης Παντελής

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen