Τα ταξί έχουν απεργία
κι ειν’ απαρηγόρητη η Μαρία
που να βρει ταξί για την κυρία
που `ναι καλεσμένη στης κυρίας Ζηνοβίας
που να βρει ταξί για την κυρία
που `ναι καλεσμένη στης κυρίας Ζηνοβίας
Και τώρα τι κάνουμε Μαριγώ
Τι ήθελα η καημένη και έφυγα απ’ το χωριό
Ποιος ακούει την κυρία άμα χάσει το κουμκάν
κάλιο να `πεφτα στα χέρια της κου κλουξ κλαν
Μαλαματένια ρουλεμάν
και δυο χρυσόψαρα τρελά
στις όχθες του μυαλού μου
αμάν αμάν αμάν
καλέ κι εσύ
να κάθεσαι, μωρή,
και να κοιτάς τους άλλους
γιατί γιατί γιατί
Τα ταξί έχουν απεργία
κι είν’ όλο νεύρα η Αγλαΐα
έχει ραντεβού και ήδη αργήσει
και θα φύγει ο γκόμενος και ποιος θα τη φιλήσει
έχει ραντεβού και ήδη αργήσει
και θα φύγει ο γκόμενος και ποιος θα της το κλείσει
Και τώρα τι κάνουμε Αγλαΐα
και δεν είναι λύση η μαλακία
Ανάθεμα την απεργία βρήκανε κι αυτοί την ώρα
τώρα που `χω μια φαγούρα στην ηβική μου χώρα
Δέκα χιλιάδες γκόμενες γυμνές
απάνω σε μια βέσπα
κι εγώ σε μια κολώνα της ΔΕΗ
πισθάγκωνα δεμένος, δεμένος ο καημένος
Και δεκατρείς αναπληρωματικοί της Β’ εθνικής
να μου φωνάζουν εν χορώ
“Βάλ’ τους χέρι” κι εγώ να μη μπορώ
|
Ta taksí échun apergia
ki in’ aparigóriti i María
pu na vri taksí gia tin kiría
pu `ne kalesméni stis kirías Zinovías
pu na vri taksí gia tin kiría
pu `ne kalesméni stis kirías Zinovías
Ke tóra ti kánume Marigó
Ti íthela i kaiméni ke éfiga ap’ to chorió
Pios akui tin kiría áma chási to kumkán
kálio na `pefta sta chéria tis ku kluks klan
Malamaténia rulemán
ke dio chrisópsara trelá
stis óchthes tu mialu mu
amán amán amán
kalé ki esí
na káthese, morí,
ke na kitás tus állus
giatí giatí giatí
Ta taksí échun apergia
ki in’ ólo nevra i Aglaΐa
échi rantevu ke ídi argísi
ke tha fígi o gkómenos ke pios tha ti filísi
échi rantevu ke ídi argísi
ke tha fígi o gkómenos ke pios tha tis to klisi
Ke tóra ti kánume Aglaΐa
ke den ine lísi i malakía
Anáthema tin apergia vríkane ki afti tin óra
tóra pu `cho mia fagura stin ivikí mu chóra
Déka chiliádes gkómenes gimnés
apáno se mia véspa
ki egó se mia kolóna tis DEI
pisthágkona deménos, deménos o kaiménos
Ke dekatris anapliromatiki tis O’ ethnikís
na mu fonázun en choró
“Oál’ tus chéri” ki egó na mi boró
|