Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Το παιχνίδι είναι πλέον δικό μου | To pechnídi ine pléon dikó mu

Για τους άλλους γινόμουν θυσία
τόσα χρόνια χωρίς διακοπή
μα κανείς ευχαριστώ δε μου είπε
θα μου πεις «έτσι είν’ η ζωή»,
δε θα κάνω στο εξής ό,τι θέλεις
είναι τόσα που θέλω κι εγώ
κι αν παλιότερα ζούσα για σένα,
τώρα αρχίζω για μένα να ζω.

Γιατί τώρα ήρθ’ η ώρα να κάνω κι εγώ το δικό μου,
τόσα χρόνια περίμενα,
να ‘χω επιτέλους την τύχη κι εγώ στο πλευρό μου,
το παιχνίδι είναι πλέον δικό μου,
το παιχνίδι είναι πλέον δικό μου.

Τους κανόνες εγώ τώρα θέτω
και μ’ αυτούς αν δε συμμορφωθείς,
δε θα έχουμε πλέον, υποθέτω,
μεταξύ μας σημείο επαφής.

Γιατί τώρα ήρθ’ η ώρα να κάνω κι εγώ το δικό μου,
τόσα χρόνια περίμενα,
να ‘χω επιτέλους την τύχη κι εγώ στο πλευρό μου,
το παιχνίδι είναι πλέον δικό μου,
το παιχνίδι είναι πλέον δικό μου.

Κι αν ακόμα ελπίζεις να είμαι
για εσένα αναμμένο κερί,
στην ουρά μπες μαζί με τους άλλους,
έχεις μέλλον μπροστά σου πολύ.

Γιατί τώρα ήρθ’ η ώρα να κάνω κι εγώ το δικό μου,
τόσα χρόνια περίμενα,
να ‘χω επιτέλους την τύχη κι εγώ στο πλευρό μου,
το παιχνίδι είναι πλέον δικό μου,
το παιχνίδι είναι πλέον δικό μου.

Τους κανόνες εγώ τώρα θέτω
και μ’ αυτούς αν δε συμμορφωθείς,
δε θα έχουμε πλέον, υποθέτω,
μεταξύ μας σημείο επαφής.

Γιατί τώρα ήρθ’ η ώρα να κάνω κι εγώ το δικό μου,
τόσα χρόνια περίμενα,
να ‘χω επιτέλους την τύχη κι εγώ στο πλευρό μου,
το παιχνίδι είναι πλέον δικό μου,
το παιχνίδι είναι πλέον δικό μου.

Τώρα ήρθ’ η ώρα να κάνω κι εγώ το δικό μου,
τόσα χρόνια περίμενα,
να ‘χω επιτέλους την τύχη κι εγώ στο πλευρό μου,
το παιχνίδι είναι πλέον δικό μου,
το παιχνίδι είναι πλέον δικό μου.

Gia tus állus ginómun thisía
tósa chrónia chorís diakopí
ma kanis efcharistó de mu ipe
tha mu pis «étsi in’ i zoí»,
de tha káno sto eksís ó,ti thélis
ine tósa pu thélo ki egó
ki an paliótera zusa gia séna,
tóra archízo gia ména na zo.

Giatí tóra írth’ i óra na káno ki egó to dikó mu,
tósa chrónia perímena,
na ‘cho epitélus tin tíchi ki egó sto plevró mu,
to pechnídi ine pléon dikó mu,
to pechnídi ine pléon dikó mu.

Tus kanónes egó tóra théto
ke m’ aftus an de simmorfothis,
de tha échume pléon, ipothéto,
metaksí mas simio epafís.

Giatí tóra írth’ i óra na káno ki egó to dikó mu,
tósa chrónia perímena,
na ‘cho epitélus tin tíchi ki egó sto plevró mu,
to pechnídi ine pléon dikó mu,
to pechnídi ine pléon dikó mu.

Ki an akóma elpízis na ime
gia eséna anamméno kerí,
stin urá bes mazí me tus állus,
échis méllon brostá su polí.

Giatí tóra írth’ i óra na káno ki egó to dikó mu,
tósa chrónia perímena,
na ‘cho epitélus tin tíchi ki egó sto plevró mu,
to pechnídi ine pléon dikó mu,
to pechnídi ine pléon dikó mu.

Tus kanónes egó tóra théto
ke m’ aftus an de simmorfothis,
de tha échume pléon, ipothéto,
metaksí mas simio epafís.

Giatí tóra írth’ i óra na káno ki egó to dikó mu,
tósa chrónia perímena,
na ‘cho epitélus tin tíchi ki egó sto plevró mu,
to pechnídi ine pléon dikó mu,
to pechnídi ine pléon dikó mu.

Tóra írth’ i óra na káno ki egó to dikó mu,
tósa chrónia perímena,
na ‘cho epitélus tin tíchi ki egó sto plevró mu,
to pechnídi ine pléon dikó mu,
to pechnídi ine pléon dikó mu.

Interpret: Πετρέλης Θάνος

Komponist: Φοίβος

Songwriter: Φοίβος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen