Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Το πιο γλυκό μεθύσι | To pio glikó methísi

Ευχαριστώ το Θεό που σε γνώρισα
Ευχαριστώ το Θεό που υπάρχεις
Ότι κι αν τύχει κι ο κόσμος όλος την πλάτη αν μου γυρίσει
κι η τύχη μου κι αυτή αν λακίσει
κι αλλού το γλέντι να `χει αρχίσει
πάντα θα είσαι εσύ το πιο γλυκό μεθύσι

Σ’ έψαχνα στον ουρανό μα στη γη ήσουν τελικά
ήσουν πλάι μου τόσο καιρό
μέσα σ’ όνειρα στυφά τσάμπα πήγα μπλέχτηκα
σκάρτες καταστάσεις ανέχτηκα
είσαι στάλα από βροχή μου δροσίζεις το κορμί
είσαι άγγιγμα αγγέλου
τώρα μάταια προσπαθώ να σ’ αγγιξω και εγώ
μήπως νιώσεις ότι νιώθω

Μια που σε είδα και μια που σε είχα σταμπάρει
δεν με νοιάζει ότι κι αν λένε εγώ δεν παίρνω χαμπάρι
σε κουβαλάω πάντα μαζί στη γιορτή και τη μπόρα
ακόμα στοίχους κι όταν γράφω όπως τώρα
Σαν ανεξίτηλο στυλό μου `χεις αφήσει σημάδι
που δεν λέει με τίποτα να φύγει το ρημάδι
δεν μπορώ και δε θέλω να ξεφύγω από κοντά σου
είναι αυτό το μαγικό της μυρωδιάς σου
είσαι τ’ αστέρι που φωτίζει το δικό μου σκοτάδι
και στο κεφάλι είσαι το πιο όμορφο χάδι
είσαι Θεόσταλτο δώρο για μενα
κι αν είσαι λάθος δε με νοιάζει ας πάνε όλα χαμένα
έτσι κι αλλιώς ότι κι αν πέρασα δεν βρήκα τίποτα να με εθίσει
είσαι το πιο γλυκό μεθύσι

Δεν αισθάνομαι ντροπή μόνο κάποια ηδονή
όταν έρθεις κ μ’ αγγίζεις
η ανάσα σου καυτή μου `χει λιώσει το κορμί
δεν περίμενα να γίνει
Τ’ όνομα σου σκέφτηκα και αμέσως ξέφυγα
που θα πάει αυτό φοβάμαι
θα επέλεγα ζωές να χα αναρίθμητες
και σε όλες θα ζητούσα εσένα
φάνηκες στα ξαφνικά μέσα απ’ το πουθενά
και ανέστησες τα κύτταρά μου, τα νεκρά

Σε βλέπω στο ποτήρι μου και πίνοντας σε πίνω
μα μην τελείωσες γρήγορα γιατί μόνος θα μείνω
και τι θα γίνω
ίσως και να με φτύνω πάλι αλλά αλήθεια
ό,τι κι αν πέρασα θα λέω χαλάλι
Εσένα διπλά μου όταν έχω δε φοβάμαι κανένα
γιατί έχω τα όνειρα μου όλα τότε λυμένα
για σκέψου στην ψυχή μου να τα είχα κρυμμένα
κι αληθινό να μην γινότανε ποτέ ούτε ένα
ένα ποτήρι ακόμα βάζω και δεν ξέρω τι αισθάνομαι
απλά όταν ακούω εσένα χάνομαι
και πιάνομαι πάνω σου για να στηριχτώ
η για ν’ ακούσω το πιο όμορφο σου ουρλιαχτό
Κι αφού λοιπόν πίνε πίνε έχω λαλήσει
και η σκέψη μου δεν λέει άλλο κουπλέ να μου χαρίσει
γουστάρει κι αυτή κάπου εδώ να μ’ αφήσει
μ’ αλήθεια είσαι εσύ το πιο γλυκό μεθύσι

Efcharistó to Theó pu se gnórisa
Efcharistó to Theó pu ipárchis
Όti ki an tíchi ki o kósmos ólos tin pláti an mu girísi
ki i tíchi mu ki aftí an lakísi
ki allu to glénti na `chi archísi
pánta tha ise esí to pio glikó methísi

S’ épsachna ston uranó ma sti gi ísun teliká
ísun plái mu tóso keró
mésa s’ ónira stifá tsába píga bléchtika
skártes katastásis anéchtika
ise stála apó vrochí mu drosízis to kormí
ise ángigma angélu
tóra mátea prospathó na s’ angikso ke egó
mípos niósis óti niótho

Mia pu se ida ke mia pu se icha stabári
den me niázi óti ki an léne egó den perno chabári
se kuvaláo pánta mazí sti giortí ke ti bóra
akóma stichus ki ótan gráfo ópos tóra
San aneksítilo stiló mu `chis afísi simádi
pu den léi me típota na fígi to rimádi
den boró ke de thélo na ksefígo apó kontá su
ine aftó to magikó tis mirodiás su
ise t’ astéri pu fotízi to dikó mu skotádi
ke sto kefáli ise to pio ómorfo chádi
ise Theóstalto dóro gia mena
ki an ise láthos de me niázi as páne óla chaména
étsi ki alliós óti ki an pérasa den vríka típota na me ethísi
ise to pio glikó methísi

Den esthánome ntropí móno kápia idoní
ótan érthis k m’ angizis
i anása su kaftí mu `chi liósi to kormí
den perímena na gini
T’ ónoma su skéftika ke amésos kséfiga
pu tha pái aftó fováme
tha epélega zoés na cha anaríthmites
ke se óles tha zitusa eséna
fánikes sta ksafniká mésa ap’ to puthená
ke anéstises ta kíttará mu, ta nekrá

Se vlépo sto potíri mu ke pínontas se píno
ma min telioses grígora giatí mónos tha mino
ke ti tha gino
ísos ke na me ftíno páli allá alíthia
ó,ti ki an pérasa tha léo chaláli
Eséna diplá mu ótan écho de fováme kanéna
giatí écho ta ónira mu óla tóte liména
gia sképsu stin psichí mu na ta icha krimména
ki alithinó na min ginótane poté ute éna
éna potíri akóma vázo ke den kséro ti esthánome
aplá ótan akuo eséna chánome
ke piánome páno su gia na stirichtó
i gia n’ akuso to pio ómorfo su urliachtó
Ki afu lipón píne píne écho lalísi
ke i sképsi mu den léi állo kuplé na mu charísi
gustári ki aftí kápu edó na m’ afísi
m’ alíthia ise esí to pio glikó methísi

Interpret: Stavento

Komponist: Stavento

Songwriter: Stavento

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen