Songtextsuche:

Το ρεφραίν σ’ αγαπώ | To refren s’ agapó

Σχέση ρουτίνας και πλήξης τρελής
σχέση ταπείνωσης και προσμονής
πως το αντέξαν μπαμπάς και μαμά
και ο θείος ο Μίμης κι Βέμπω η θεά;

Σχέση του γάμου του συμβιβασμού
μα το ρεφραίν ανεβαίνει αλλού,
νύχτα στον κήπο στα τζάμια βροχή
σαν παλιά μελωδία στο αμπαζούρ το θαλασσί.

Μονάχος μιλάς μπουμπουκάκι
να μπω λιγουλάκι κι εγώ
τα δυο ποδαράκια μου πάγοι
στα δυο τα ζεστά σου ας χωθούν,
που σβήσαν τα σώματα οι σπάγκοι
με τέτοιο Φλεβάρη καιρό.

Σ’ αγαπώ σε παντρεύομαι,
σ’ αγαπώ σ’ ονειρεύομαι,
σ’ αγαπώ είμαι παιδάκι σου
μια φωτιά στο καθρεφτάκι σου.

Σ’ αγαπώ μάτια, ξανθά μαλλιά,
σ’ αγαπώ χείλη ρόδινα,
πορφυρά, μεταξωτά παντού
του ουρανού και του προσώπου αυτού.

Σχέση διαψεύσεων, σχέση πληγών,
λάτιν με πλάτη κι οι δυο οκλαδόν.
Ξάφνου ο στίχος αρπάζει φωτιά
κατακόκκινα τζάμια κι ο ήλιος βουτιά.

Στην Πατησίων μια δύση χρυσή
ήλιε αρχηγέ μου ρεφραίν μου εσύ,
απ’ τον φεγγίτη του μπάνιου πηδάς
κι όλο κάλτσες, σλιπάκια στα πλακάκια σκορπάς.

Τα βλέφαρα κλείσε ζουζούνι
και σκύψε τη γκλάβα σου εδώ
μην πάει στα μάτια σαπούνι
και πεις πως σε τύφλωσα εγώ,
στην κάμαρα σου `χω κουστούμι
κουκλί στο χορό να σε ιδώ.

Σ’ αγαπώ σε παντρεύομαι,
σ’ αγαπώ σ’ ονειρεύομαι,
σ’ αγαπώ είμαι παιδάκι σου
μια φωτιά στο καθρεφτάκι σου.

Σ’ αγαπώ μάτια, ξανθά μαλλιά,
σ’ αγαπώ χείλη ρόδινα,
πορφυρά, μεταξωτά παντού
του ουρανού και του προσώπου αυτού.

Schési rutínas ke plíksis trelís
schési tapinosis ke prosmonís
pos to antéksan babás ke mamá
ke o thios o Mímis ki Oébo i theá;

Schési tu gámu tu simvivasmu
ma to refren aneveni allu,
níchta ston kípo sta tzámia vrochí
san paliá melodía sto abazur to thalassí.

Monáchos milás bubukáki
na bo liguláki ki egó
ta dio podarákia mu pági
sta dio ta zestá su as chothun,
pu svísan ta sómata i spágki
me tétio Flevári keró.

S’ agapó se pantrevome,
s’ agapó s’ onirevome,
s’ agapó ime pedáki su
mia fotiá sto kathreftáki su.

S’ agapó mátia, ksanthá malliá,
s’ agapó chili ródina,
porfirá, metaksotá pantu
tu uranu ke tu prosópu aftu.

Schési diapsefseon, schési pligón,
látin me pláti ki i dio okladón.
Ksáfnu o stíchos arpázi fotiá
katakókkina tzámia ki o ílios vutiá.

Stin Patisíon mia dísi chrisí
ílie archigé mu refren mu esí,
ap’ ton fengiti tu bániu pidás
ki ólo káltses, slipákia sta plakákia skorpás.

Ta vléfara klise zuzuni
ke skípse ti gkláva su edó
min pái sta mátia sapuni
ke pis pos se tíflosa egó,
stin kámara su `cho kustumi
kuklí sto choró na se idó.

S’ agapó se pantrevome,
s’ agapó s’ onirevome,
s’ agapó ime pedáki su
mia fotiá sto kathreftáki su.

S’ agapó mátia, ksanthá malliá,
s’ agapó chili ródina,
porfirá, metaksotá pantu
tu uranu ke tu prosópu aftu.

Interpret: Σαββόπουλος Διονύσης

Komponist: Σαββόπουλος Διονύσης

Songwriter: Σαββόπουλος Διονύσης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Ας μην ξημέρωνε ποτέÜbersetzung wird geprüft!
Ήσουνα τι ήσουναÜbersetzung wurde erstellt
Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
ΣαϊτιάÜbersetzung wird geprüft!
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Το μαγαζίÜbersetzung einreichen
Ζω (Μαύρα Φεγγάρια)Übersetzung einreichen
ΆκουÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
ΑκροβατώÜbersetzung einreichen
Άνοιξε λίγο το παράθυροÜbersetzung einreichen
Άνθρωποι μονάχοιÜbersetzung einreichen
Από μέσα πεθαμένοςÜbersetzung einreichen
Batida de cocoÜbersetzung einreichen
Βήμα βήμαÜbersetzung einreichen
Δε θα δακρύσω πια για σέναÜbersetzung einreichen
Δεν κάνει κρύοÜbersetzung einreichen
Δεν θα δακρύσω πιά για μέναÜbersetzung einreichen
Διδυμότειχο bluesÜbersetzung einreichen
Διπλό το τσιφτετέλιÜbersetzung einreichen
Δώσε μου λιγάκι ουρανό (Το σημάδι του έρωτα)Übersetzung einreichen
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Εγώ ο δυνατόςÜbersetzung einreichen
Έλα και κόψε με στα δυοÜbersetzung einreichen
Ελλάδα (Λένγκω)Übersetzung einreichen
Έχεις μάτια το φεγγάριÜbersetzung einreichen
Φτάνει που κλαίμεÜbersetzung einreichen
Γαρύφαλλο στ’ αυτίÜbersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
Γιατί δεν είσαι εδώÜbersetzung einreichen
Γιατί φεγγάρι μου όμορφοÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung wurde erstellt
Η Μαργαρίτα η ΜαργαρώÜbersetzung einreichen
Η μπαλάντα της ΙφιγένειαςÜbersetzung einreichen
Η παλιοπαρέαÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
ΚληρώθηκαÜbersetzung einreichen
ΚυκλαδίτικοÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
ΛέιλαÜbersetzung einreichen
Μικρός που είσαι ουρανέÜbersetzung einreichen
Μου λείπειςÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
ΜπορείÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Να ‘ταν η χαρά οικόπεδο (Borino Oro)Übersetzung einreichen
Να ‘χα δυο ζωέςÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
ΠάψεÜbersetzung einreichen
ΠιστόςÜbersetzung einreichen
Πόσο ωραία μάτια έχειςÜbersetzung einreichen
Προδομένη αγάπηÜbersetzung einreichen
Σκληρό μου αγόριÜbersetzung einreichen
Στην καρδιά σε ζητώÜbersetzung einreichen
Τα διόδιαÜbersetzung einreichen
Τα ζηλιάρικά σου μάτιαÜbersetzung einreichen
Τη ρωμιοσύνη μην την κλαιςÜbersetzung einreichen
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung wurde erstellt
Τίποτα δε χάθηκεÜbersetzung einreichen
Το δαιμόνιοÜbersetzung einreichen
Το καλοκαιράκιÜbersetzung wurde erstellt
Το τανγκό της ΝεφέληςÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wurde erstellt