Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Υπάρχουν και γυναίκες αετοί | Ipárchun ke ginekes aeti

Αυτά που σου `κανα και μου τα συγχωρούσες
μόνο ένας άγιος μπορούσε να δεχθεί,
κι όταν σε μοίραζα τη θέση σου κρατούσες
γιατί είχες μέσα σου ατσάλινη ψυχή.

Υπάρχουν και γυναίκες αετοί
που αντέχουν να πετούν μες στη βροχή
υπάρχουν και γυναίκες αετοί
που ανοίγονται μπροστά τους οι ουρανοί.
που ανοίγονται μπροστά τους οι ουρανοί.

Ο κόσμος έσβηνε κι εσύ λαμποκοπούσες
κι η γυναικεία σου καρδιά μου `δινε φως
με την αγάπη σου όρθιο με κρατούσες
γιατί εσένανε σε γέννησε θεός.

Υπάρχουν και γυναίκες αετοί
που αντέχουν να πετούν μες στη βροχή
υπάρχουν και γυναίκες αετοί
που ανοίγονται μπροστά τους οι ουρανοί.
που ανοίγονται μπροστά τους οι ουρανοί.

Aftá pu su `kana ke mu ta sigchoruses
móno énas ágios boruse na dechthi,
ki ótan se miraza ti thési su kratuses
giatí iches mésa su atsálini psichí.

Ipárchun ke ginekes aeti
pu antéchun na petun mes sti vrochí
ipárchun ke ginekes aeti
pu anigonte brostá tus i urani.
pu anigonte brostá tus i urani.

O kósmos ésvine ki esí labokopuses
ki i ginekia su kardiá mu `dine fos
me tin agápi su órthio me kratuses
giatí esénane se génnise theós.

Ipárchun ke ginekes aeti
pu antéchun na petun mes sti vrochí
ipárchun ke ginekes aeti
pu anigonte brostá tus i urani.
pu anigonte brostá tus i urani.

Interpret: Διονυσίου Στέλιος

Komponist: Χρυσοβέργης Αλέκος

Songwriter: Γιατράς Σπύρος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen