Songtextsuche:

Υποσχέσεις | Iposchésis

Κι αν σου περίσσεψε η πίκρα στην καρδιά
κράτα την όσο πιο καλά μπορείς κρυμμένη
μην τη πετάς εκεί που παίζουν τα παιδιά
ούτε σε μέρη που η αγάπη βόλτα βγαίνει
Δώσ’ την σε μένα να την κάνω μουσική
πίσω απ’τις γρίλιες τις κλειστές να σε γλυκάνει
καθώς στο δρόμο θα διαβαίνεις βιαστική
να πας να βρεις αυτόν που μάγια σου ’χει κάνει

Δώσ’ μου το χέρι σου κι ανέβα το σκαλί
μη τις φοβάσαι της καρδιάς τις υποσχέσεις
ποιος σ’αγαπάει από μένα πιο πολύ
όσο κι αν ψάξεις να τον βρεις
δε θα μπορέσεις

Κράτα τον πόνο σου κρυφό να μην τον δουν
των φαναριών τ’ απορημένα τα ματάκια
γιατί θ’ αρχίσουνε για σένα να ρωτούν
και να σε ψάχνουν στης πλατείας τα παγκάκια
Δώσ’ τον σε μένα έχω βάρκα με πανί
κι άμα φυσήξει μεσοπέλαγα θα φτάσει
μια καταιγίδα θα τον πάρει σκοτεινή
στην άλλη όχθη της καρδιάς σου πριν περάσει

Δώσ’ μου το χέρι σου κι ανέβα το σκαλί
μη τις φοβάσαι της καρδιάς τις υποσχέσεις
ποιος σ’ αγαπάει από μένα πιο πολύ
όσο κι αν ψάξεις να τον βρεις
δε θα μπορέσεις

Ki an su períssepse i píkra stin kardiá
kráta tin óso pio kalá boris krimméni
min ti petás eki pu pezun ta pediá
ute se méri pu i agápi vólta vgeni
Dós’ tin se ména na tin káno musikí
píso ap’tis grílies tis klistés na se glikáni
kathós sto drómo tha diavenis viastikí
na pas na vris aftón pu mágia su ’chi káni

Dós’ mu to chéri su ki anéva to skalí
mi tis fováse tis kardiás tis iposchésis
pios s’agapái apó ména pio polí
óso ki an psáksis na ton vris
de tha borésis

Kráta ton póno su krifó na min ton dun
ton fanarión t’ aporiména ta matákia
giatí th’ archísune gia séna na rotun
ke na se psáchnun stis platias ta pagkákia
Dós’ ton se ména écho várka me paní
ki áma fisíksi mesopélaga tha ftási
mia kategida tha ton pári skotiní
stin álli óchthi tis kardiás su prin perási

Dós’ mu to chéri su ki anéva to skalí
mi tis fováse tis kardiás tis iposchésis
pios s’ agapái apó ména pio polí
óso ki an psáksis na ton vris
de tha borésis

Interpret: Ρόκκος Στέλιος

Komponist: Παπαδημητρίου Δημήτρης

Songwriter: Αντωνοπούλου Ιωάννα

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Ήσουνα τι ήσουναÜbersetzung wurde erstellt
Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
ΣαϊτιάÜbersetzung einreichen
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ζω (Μαύρα Φεγγάρια)Übersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
Άνοιξε λίγο το παράθυροÜbersetzung einreichen
Άνθρωποι μονάχοιÜbersetzung einreichen
Batida de cocoÜbersetzung einreichen
Δε θα δακρύσω πια για σέναÜbersetzung einreichen
Διδυμότειχο bluesÜbersetzung einreichen
Διπλό το τσιφτετέλιÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Εγώ ο δυνατόςÜbersetzung einreichen
Ελλάδα (Λένγκω)Übersetzung einreichen
Φτάνει που κλαίμεÜbersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Η Μαργαρίτα η ΜαργαρώÜbersetzung einreichen
Η μπαλάντα της ΙφιγένειαςÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
ΚληρώθηκαÜbersetzung einreichen
ΚυκλαδίτικοÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Μου λείπειςÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
ΜπορείÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Να ‘χα δυο ζωέςÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
ΠάψεÜbersetzung einreichen
Σκληρό μου αγόριÜbersetzung einreichen
Τα διόδιαÜbersetzung einreichen
Τα ζηλιάρικά σου μάτιαÜbersetzung einreichen
Τη ρωμιοσύνη μην την κλαιςÜbersetzung einreichen
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung wurde erstellt
Το δαιμόνιοÜbersetzung einreichen
Το τανγκό της ΝεφέληςÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wurde erstellt