Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Υποσχέσεις | Iposchésis

Κι αν σου περίσσεψε η πίκρα στην καρδιά
κράτα την όσο πιο καλά μπορείς κρυμμένη
μην τη πετάς εκεί που παίζουν τα παιδιά
ούτε σε μέρη που η αγάπη βόλτα βγαίνει
Δώσ’ την σε μένα να την κάνω μουσική
πίσω απ’τις γρίλιες τις κλειστές να σε γλυκάνει
καθώς στο δρόμο θα διαβαίνεις βιαστική
να πας να βρεις αυτόν που μάγια σου ’χει κάνει

Δώσ’ μου το χέρι σου κι ανέβα το σκαλί
μη τις φοβάσαι της καρδιάς τις υποσχέσεις
ποιος σ’αγαπάει από μένα πιο πολύ
όσο κι αν ψάξεις να τον βρεις
δε θα μπορέσεις

Κράτα τον πόνο σου κρυφό να μην τον δουν
των φαναριών τ’ απορημένα τα ματάκια
γιατί θ’ αρχίσουνε για σένα να ρωτούν
και να σε ψάχνουν στης πλατείας τα παγκάκια
Δώσ’ τον σε μένα έχω βάρκα με πανί
κι άμα φυσήξει μεσοπέλαγα θα φτάσει
μια καταιγίδα θα τον πάρει σκοτεινή
στην άλλη όχθη της καρδιάς σου πριν περάσει

Δώσ’ μου το χέρι σου κι ανέβα το σκαλί
μη τις φοβάσαι της καρδιάς τις υποσχέσεις
ποιος σ’ αγαπάει από μένα πιο πολύ
όσο κι αν ψάξεις να τον βρεις
δε θα μπορέσεις

Ki an su períssepse i píkra stin kardiá
kráta tin óso pio kalá boris krimméni
min ti petás eki pu pezun ta pediá
ute se méri pu i agápi vólta vgeni
Dós’ tin se ména na tin káno musikí
píso ap’tis grílies tis klistés na se glikáni
kathós sto drómo tha diavenis viastikí
na pas na vris aftón pu mágia su ’chi káni

Dós’ mu to chéri su ki anéva to skalí
mi tis fováse tis kardiás tis iposchésis
pios s’agapái apó ména pio polí
óso ki an psáksis na ton vris
de tha borésis

Kráta ton póno su krifó na min ton dun
ton fanarión t’ aporiména ta matákia
giatí th’ archísune gia séna na rotun
ke na se psáchnun stis platias ta pagkákia
Dós’ ton se ména écho várka me paní
ki áma fisíksi mesopélaga tha ftási
mia kategida tha ton pári skotiní
stin álli óchthi tis kardiás su prin perási

Dós’ mu to chéri su ki anéva to skalí
mi tis fováse tis kardiás tis iposchésis
pios s’ agapái apó ména pio polí
óso ki an psáksis na ton vris
de tha borésis

Interpret: Ρόκκος Στέλιος

Komponist: Παπαδημητρίου Δημήτρης

Songwriter: Αντωνοπούλου Ιωάννα

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wird geprüft!