Songtextsuche:

Κάποιος να με σύρει | Kápios na me síri

Θέλω κάποιον να με σύρει
σε ένα μέλλον λευκό
Να μπορώ να πω φοβάμαι
μες τον πανικό κι εγώ

Έχω κουραστεί να ‘μαι η δυνατή
Έχω κουραστεί
να περιμένουν από μένα όλοι να ‘μαι η σωστή

(Τι να μπει σε μια βαλίτσα πρώτα πρώτα)
(ποιο κομμάτι ποια στιγμή μου να χωρέσει)

Μου ‘χει λείψει κατά βάθος
να μπορώ και να ‘μαι λάθος
Κάποιος να με ξεκουράσει
αν σκοντάψω να με πιάσει
Κάποιος να μου πει πως ξέρει
Ο καιρός τι θα μας φέρει
Να μ αφήσει να τρομάξω
Μ΄ όσα άγνωστα κοιτάξω

Θέλω κάποιον να με σύρει
Σ ένα μέλλον λευκό
Να μου κάνει το χατίρι
Στη σκιά του να κρυφτώ
Έχω κουραστεί να ‘μαι η δυνατή
Έχω κουραστεί
να περιμένουν από μένα όλοι να ‘μαι η σωστή

(ποιες κουβέντες ποια σωστά και πόσα λάθη)
(Την παλιά ζωή ποια νέα θα φορέσει)

Θέλω να ‘μαι ένα κορίτσι
που μπορεί και να γλιστρήσει
Που μπορεί να αμφιβάλει
ο καιρός που θα τη βγάλει
Που μπορεί να μη προσέχει
Απαντήσεις να μην έχει
Που μπορεί απλώς να θέλει
να ‘ναι ελεύθερη εν τέλει

Κι όμως φεύγω για πάντα
Τώρα
Φεύγω

Thélo kápion na me síri
se éna méllon lefkó
Na boró na po fováme
mes ton panikó ki egó

Έcho kurasti na ‘me i dinatí
Έcho kurasti
na periménun apó ména óli na ‘me i sostí

(Ti na bi se mia valítsa próta próta)
(pio kommáti pia stigmí mu na chorési)

Mu ‘chi lipsi katá váthos
na boró ke na ‘me láthos
Kápios na me ksekurási
an skontápso na me piási
Kápios na mu pi pos kséri
O kerós ti tha mas féri
Na m afísi na tromákso
M΄ ósa ágnosta kitákso

Thélo kápion na me síri
S éna méllon lefkó
Na mu káni to chatíri
Sti skiá tu na kriftó
Έcho kurasti na ‘me i dinatí
Έcho kurasti
na periménun apó ména óli na ‘me i sostí

(pies kuvéntes pia sostá ke pósa láthi)
(Tin paliá zoí pia néa tha forési)

Thélo na ‘me éna korítsi
pu bori ke na glistrísi
Pu bori na amfiváli
o kerós pu tha ti vgáli
Pu bori na mi proséchi
Apantísis na min échi
Pu bori aplós na théli
na ‘ne eleftheri en téli

Ki ómos fevgo gia pánta
Tóra
Fevgo

Interpret: Ρίζου Μαρίζα

Komponist: Καραμουρατίδης Θέμης

Songwriter: Ευαγγελάτος Γεράσιμος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Ήσουνα τι ήσουναÜbersetzung wurde erstellt
Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
ΣαϊτιάÜbersetzung einreichen
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ζω (Μαύρα Φεγγάρια)Übersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
Άνοιξε λίγο το παράθυροÜbersetzung einreichen
Άνθρωποι μονάχοιÜbersetzung einreichen
Batida de cocoÜbersetzung einreichen
Δε θα δακρύσω πια για σέναÜbersetzung einreichen
Διδυμότειχο bluesÜbersetzung einreichen
Διπλό το τσιφτετέλιÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Εγώ ο δυνατόςÜbersetzung einreichen
Ελλάδα (Λένγκω)Übersetzung einreichen
Φτάνει που κλαίμεÜbersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Η Μαργαρίτα η ΜαργαρώÜbersetzung einreichen
Η μπαλάντα της ΙφιγένειαςÜbersetzung einreichen
Η παλιοπαρέαÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
ΚληρώθηκαÜbersetzung einreichen
ΚυκλαδίτικοÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Μου λείπειςÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
ΜπορείÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Να ‘ταν η χαρά οικόπεδο (Borino Oro)Übersetzung einreichen
Να ‘χα δυο ζωέςÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
ΠάψεÜbersetzung einreichen
ΠιστόςÜbersetzung einreichen
Προδομένη αγάπηÜbersetzung einreichen
Σκληρό μου αγόριÜbersetzung einreichen
Τα διόδιαÜbersetzung einreichen
Τα ζηλιάρικά σου μάτιαÜbersetzung einreichen
Τη ρωμιοσύνη μην την κλαιςÜbersetzung einreichen
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung wurde erstellt
Το δαιμόνιοÜbersetzung einreichen
Το καλοκαιράκιÜbersetzung einreichen
Το τανγκό της ΝεφέληςÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wurde erstellt