Songtextsuche:

Κούκλα μου | Kukla mu

Τόσο στη ζήση μου ποτέ δε γλέντησα
όσο με σένα κούκλα μου λεβέντισσα.
Γι’ αυτό και μου ‘γινες το σπλάγχνο το αιώνιο
κι ίσως για σένα αυτοκτονήσω με το κώνειο.

Τον ερχομό σου είδες πόσο γιόρτασα
και πια κοντά σου την αγάπη χόρτασα.
Άλλο από σε δε βρήκα γνήσιο αριστούργημα
κι όμως φοβάμαι μη με στείλεις στο κακούργημα.

Κούκλα μου, γίνε σε όλη τη ζωή σου πια δική μου,
κούκλα μου, να σε φωνάζω εγώ και να με λες κουκλί μου.
Κούκλα μου, έγινες σφαίρα και δε βρίσκω πια σκοπό,
κούκλα μου, για να σου λέω μες στ’ αυτί το σ’ αγαπώ.

Στο δρόμο μου δεν ξέρω πως ξεφύτρωσες
μα από κάτι ξόανα με γλίτωσες.
Κι αν που σκαρτάρησα που σ’ έκανα προσκύνημα
θα κάνω κατά του ωραίου φύλου κίνημα.

Αν μάθω πως κοιτάς κάποιο παλιόπαιδο
όλος ο κόσμος θα γενεί στρατόπεδο.
Κι αν πάρω απόφαση να γίνω πια Οθέλλος σου
τότε προβλέπω πολύ άδοξο το τέλος σου.

Κούκλα μου, γίνε σε όλη τη ζωή σου πια δική μου,
κούκλα μου, να σε φωνάζω εγώ και να με λες κουκλί μου.
Κούκλα μου, έγινες σφαίρα και δε βρίσκω πια σκοπό,
κούκλα μου, για να σου λέω μες στ’ αυτί το σ’ αγαπώ.

Tóso sti zísi mu poté de gléntisa
óso me séna kukla mu levéntissa.
Gi’ aftó ke mu ‘gines to splágchno to eónio
ki ísos gia séna aftoktoníso me to kónio.

Ton erchomó su ides póso giórtasa
ke pia kontá su tin agápi chórtasa.
Άllo apó se de vríka gnísio aristurgima
ki ómos fováme mi me stilis sto kakurgima.

Kukla mu, gine se óli ti zoí su pia dikí mu,
kukla mu, na se fonázo egó ke na me les kuklí mu.
Kukla mu, égines sfera ke de vrísko pia skopó,
kukla mu, gia na su léo mes st’ aftí to s’ agapó.

Sto drómo mu den kséro pos ksefítroses
ma apó káti ksóana me glítoses.
Ki an pu skartárisa pu s’ ékana proskínima
tha káno katá tu oreu fílu kínima.

An mátho pos kitás kápio paliópedo
ólos o kósmos tha geni stratópedo.
Ki an páro apófasi na gino pia Othéllos su
tóte provlépo polí ádokso to télos su.

Kukla mu, gine se óli ti zoí su pia dikí mu,
kukla mu, na se fonázo egó ke na me les kuklí mu.
Kukla mu, égines sfera ke de vrísko pia skopó,
kukla mu, gia na su léo mes st’ aftí to s’ agapó.

Interpret: Γούναρης Νίκος

Komponist: Παπαδόπουλος Θεόδωρος

Songwriter: Δημητριάδης Κυριάκος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Ήσουνα τι ήσουναÜbersetzung wurde erstellt
Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
ΣαϊτιάÜbersetzung einreichen
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ζω (Μαύρα Φεγγάρια)Übersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
Άνοιξε λίγο το παράθυροÜbersetzung einreichen
Άνθρωποι μονάχοιÜbersetzung einreichen
Batida de cocoÜbersetzung einreichen
Δε θα δακρύσω πια για σέναÜbersetzung einreichen
Διδυμότειχο bluesÜbersetzung einreichen
Διπλό το τσιφτετέλιÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Εγώ ο δυνατόςÜbersetzung einreichen
Ελλάδα (Λένγκω)Übersetzung einreichen
Φτάνει που κλαίμεÜbersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Η Μαργαρίτα η ΜαργαρώÜbersetzung einreichen
Η μπαλάντα της ΙφιγένειαςÜbersetzung einreichen
Η παλιοπαρέαÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
ΚληρώθηκαÜbersetzung einreichen
ΚυκλαδίτικοÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Μου λείπειςÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
ΜπορείÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Να ‘ταν η χαρά οικόπεδο (Borino Oro)Übersetzung einreichen
Να ‘χα δυο ζωέςÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
ΠάψεÜbersetzung einreichen
ΠιστόςÜbersetzung einreichen
Προδομένη αγάπηÜbersetzung einreichen
Σκληρό μου αγόριÜbersetzung einreichen
Τα διόδιαÜbersetzung einreichen
Τα ζηλιάρικά σου μάτιαÜbersetzung einreichen
Τη ρωμιοσύνη μην την κλαιςÜbersetzung einreichen
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung wurde erstellt
Το δαιμόνιοÜbersetzung einreichen
Το καλοκαιράκιÜbersetzung einreichen
Το τανγκό της ΝεφέληςÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wurde erstellt