Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Με το κρασί στο αίμα | Me to krasí sto ema

Να ‘μαστε πάλι εδώ ξανά στον ίδιο στεναγμό
αβέβαιοι πως ήρθαμε, κανένας δε θυμάται.
Με το κρασί στο αίμα μας και με καλό καιρό
ήρθαμε να ξυπνήσουμε την πόλη που κοιμάται.

Μάτια μου που άφησα μακριά, δε θα σας ξαναδώ
ότι μαζί σας έζησα κανείς δε θα πιστέψει
κάποιου τρελού τ’ ανάθεμα, μας έφερε ως εδώ
κανένας μας δεν πέθανε, μα όλοι έχουν σαλέψει.

Να ‘μαστε πάλι εδώ ξανά, στην ίδια διαδρομή
πως διάολο την πατήσαμε κανένας μας δεν ξέρει.
Με γέλια και πειράγματα με γλέντια και χορό
έκλεισε η πόρτα πίσω μας μια μέρα μεσημέρι.

Μάτια μου που σας άφησα μακριά, δε θα σας ξαναδώ
ότι μαζί σας έζησα κανείς δε θα πιστέψει
κάποιου τρελού τ’ ανάθεμα, μας έφερε ως εδώ
κανένας μας δεν πέθανε, μα όλοι έχουν σαλέψει.

Να ‘μαστε πάλι εδώ ξανά, παράξενη στιγμή
τη μέρα λέμε προσευχές, τα βράδια κολασμένοι.
Μ’ άλλον κινήσαμε χρησμό, για μια σπουδαία γιορτή
μα όσο και αν ξεμπερδεύουμε, μένουμε μπερδεμένοι.

Μάτια μου που σας άφησα μακριά, δε θα σας ξαναδώ
ότι μαζί σας έζησα κανείς δε θα πιστέψει
κάποιου τρελού τ’ ανάθεμα, μας έφερε ως εδώ
κανένας μας δεν πέθανε, μα όλοι έχουν σαλέψει.

Na ‘maste páli edó ksaná ston ídio stenagmó
avévei pos írthame, kanénas de thimáte.
Me to krasí sto ema mas ke me kaló keró
írthame na ksipnísume tin póli pu kimáte.

Mátia mu pu áfisa makriá, de tha sas ksanadó
óti mazí sas ézisa kanis de tha pistépsi
kápiu trelu t’ anáthema, mas éfere os edó
kanénas mas den péthane, ma óli échun salépsi.

Na ‘maste páli edó ksaná, stin ídia diadromí
pos diáolo tin patísame kanénas mas den kséri.
Me gélia ke pirágmata me gléntia ke choró
éklise i pórta píso mas mia méra mesiméri.

Mátia mu pu sas áfisa makriá, de tha sas ksanadó
óti mazí sas ézisa kanis de tha pistépsi
kápiu trelu t’ anáthema, mas éfere os edó
kanénas mas den péthane, ma óli échun salépsi.

Na ‘maste páli edó ksaná, parákseni stigmí
ti méra léme prosefchés, ta vrádia kolasméni.
M’ állon kinísame chrismó, gia mia spudea giortí
ma óso ke an kseberdevume, ménume berdeméni.

Mátia mu pu sas áfisa makriá, de tha sas ksanadó
óti mazí sas ézisa kanis de tha pistépsi
kápiu trelu t’ anáthema, mas éfere os edó
kanénas mas den péthane, ma óli échun salépsi.

Interpret: Μάλαμας Σωκράτης

Komponist: Μάλαμας Σωκράτης

Songwriter: Κεραμάρης Άρης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen