Τον δάσκαλο, τον δάσκαλο
αυτόν τον σαρδανάπαλο
να μου τον φέρετε στο στρώμα
που λέει στους χουσμεκιάρηδες
που λέει στους μεσιακάρηδες
ότι δικό τους είν’ το χώμα.
Τον δάσκαλο, τον δάσκαλο
αυτόν τον σαρδανάπαλο
να σταματήσει πια να δασκαλεύει
με λόγια σαν και τούτα της φωτιάς
πως όποιος για το δίκιο δεν παλεύει
θα ζει και θα πεθαίνει σαν ραγιάς.
Τον δάσκαλο, τον δάσκαλο
αυτόν τον σαρδανάπαλο
που κατσαπλιάδες έχει γύρω,
παράδες θα γεμίσετε
το στόμα αν του κλείσετε
που τάζει στου κολίγους κλήρο.
Τον δάσκαλο, τον δάσκαλο
αυτόν τον σαρδανάπαλο
να σταματήσει πια να δασκαλεύει
με λόγια σαν και τούτα της φωτιάς
πως όποιος για το δίκιο δεν παλεύει
θα ζει και θα πεθαίνει σαν ραγιάς.
|
Ton dáskalo, ton dáskalo
aftón ton sardanápalo
na mu ton férete sto stróma
pu léi stus chusmekiárides
pu léi stus mesiakárides
óti dikó tus in’ to chóma.
Ton dáskalo, ton dáskalo
aftón ton sardanápalo
na stamatísi pia na daskalevi
me lógia san ke tuta tis fotiás
pos ópios gia to díkio den palevi
tha zi ke tha petheni san ragiás.
Ton dáskalo, ton dáskalo
aftón ton sardanápalo
pu katsapliádes échi giro,
parádes tha gemísete
to stóma an tu klisete
pu tázi stu kolígus klíro.
Ton dáskalo, ton dáskalo
aftón ton sardanápalo
na stamatísi pia na daskalevi
me lógia san ke tuta tis fotiás
pos ópios gia to díkio den palevi
tha zi ke tha petheni san ragiás.
|