Οι κακές οι γλώσσες λένε
πως πονάς τα βράδια σου
και για μένα μόνο κλαίνε
μάτια μου τα μάτια σου
Οι κακές οι γλώσσες λένε
πως πονάς τα βράδια σου
και για μένα ακόμα κλαίνε
μάτια μου τα μάτια σου
Το έπιασες το νόημα μου λες
και κάνεις τη ζωή σου
μα ή το θες, ή δεν το θες
όπου κι αν πας , ότι κι αν λες
με κουβαλάς μαζί σου..
Οι κακές οι γλώσσες λένε
πως πονάς τα βράδια σου
και για μένα ακόμα κλαίνε
μάτια μου τα μάτια σου
Οι κακές οι γλώσσες λένε
πως πονάς τα βράδια σου
και για μένα μόνο κλαίνε
μάτια μου τα μάτια σου
Το έπιασες το νόημα μου λες
δεν σε καταλαβαίνω
όπως και πρώτα δεν με θες
και πως για μένα πια δεν κλαις
μα άλλα εγώ μαθαίνω..
Οι κακές οι γλώσσες λένε
πως πονάς τα βράδια σου
και για μένα ακόμα κλαίνε
μάτια μου τα μάτια σου
Οι κακές οι γλώσσες λένε
πως πονάς τα βράδια σου
και για μένα μόνο κλαίνε
μάτια μου τα μάτια σου
|
I kakés i glósses léne
pos ponás ta vrádia su
ke gia ména móno klene
mátia mu ta mátia su
I kakés i glósses léne
pos ponás ta vrádia su
ke gia ména akóma klene
mátia mu ta mátia su
To épiases to nóima mu les
ke kánis ti zoí su
ma í to thes, í den to thes
ópu ki an pas , óti ki an les
me kuvalás mazí su..
I kakés i glósses léne
pos ponás ta vrádia su
ke gia ména akóma klene
mátia mu ta mátia su
I kakés i glósses léne
pos ponás ta vrádia su
ke gia ména móno klene
mátia mu ta mátia su
To épiases to nóima mu les
den se katalaveno
ópos ke próta den me thes
ke pos gia ména pia den kles
ma álla egó matheno..
I kakés i glósses léne
pos ponás ta vrádia su
ke gia ména akóma klene
mátia mu ta mátia su
I kakés i glósses léne
pos ponás ta vrádia su
ke gia ména móno klene
mátia mu ta mátia su
|