Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Απόψε λείπεις | Apópse lipis

Απόψε λείπεις και εγώ κομμάτια γίνομαι γλυκιά μου,
πονάει η καρδιά μου
Απόψε θέλω να πιω, στα δύο κόβεται η ζωή μου
και η φωνή μου να πει ξανά “σ’ αγαπώ” δεν μπορεί,
γιατί σε ποιον να το πει

Σ’ εσένα που `χεις κάψει μία καρδιά
Σ’ εσένα που άφησες αυτόν που αγαπά
Απόψε λείπεις και θέλω να πιω,
γιατί δεν έχω σε ποιον να τα πω
Σ’ εσένα που `χεις κάψει μία καρδιά
Σ’ εσένα που άφησες αυτόν που αγαπά
Θα περιμένω, θα περιμένω,
σε όποια ξένη αγκαλιά κι αν βρεθείς,
πάντα εγώ θα επιμένω

Απόψε λείπεις κι εγώ σπάω ό,τι βρω
και από τα μάτια τρέχουνε δάκρυα
Απόψε θέλω να βρω λόγια που σβήνουνε τον πόνο,
μα βρήκα μόνο σημάδια ότι σε θέλω πολύ
και το μυαλό μου εκεί

Σ’ εσένα που `χεις κάψει μία καρδιά
Σ’ εσένα που άφησες αυτόν που αγαπά
Απόψε λείπεις και θέλω να πιω,
γιατί δεν έχω σε ποιον να τα πω
Σ’ εσένα που `χεις κάψει μία καρδιά
Σ’ εσένα που άφησες αυτόν που αγαπά
Θα περιμένω, θα περιμένω,
σε όποια ξένη αγκαλιά κι αν βρεθείς,
πάντα εγώ θα επιμένω

Apópse lipis ke egó kommátia ginome glikiá mu,
ponái i kardiá mu
Apópse thélo na pio, sta dío kóvete i zoí mu
ke i foní mu na pi ksaná “s’ agapó” den bori,
giatí se pion na to pi

S’ eséna pu `chis kápsi mía kardiá
S’ eséna pu áfises aftón pu agapá
Apópse lipis ke thélo na pio,
giatí den écho se pion na ta po
S’ eséna pu `chis kápsi mía kardiá
S’ eséna pu áfises aftón pu agapá
Tha periméno, tha periméno,
se ópia kséni agkaliá ki an vrethis,
pánta egó tha epiméno

Apópse lipis ki egó spáo ó,ti vro
ke apó ta mátia tréchune dákria
Apópse thélo na vro lógia pu svínune ton póno,
ma vríka móno simádia óti se thélo polí
ke to mialó mu eki

S’ eséna pu `chis kápsi mía kardiá
S’ eséna pu áfises aftón pu agapá
Apópse lipis ke thélo na pio,
giatí den écho se pion na ta po
S’ eséna pu `chis kápsi mía kardiá
S’ eséna pu áfises aftón pu agapá
Tha periméno, tha periméno,
se ópia kséni agkaliá ki an vrethis,
pánta egó tha epiméno

Interpret: Μενιδιάτης Χρήστος

Komponist: Σιγανός Χριστόδουλος

Songwriter: Βαλεντίνο

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen