Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Στη λεωφόρο της Εύας | Sti leofóro tis Evas

Εγώ είμαι αυτή κι αυτή είμαι εγώ
και έχω κι άλλη μία π’ αγαπώ
φωτιά
Ναι είμαι έτσι, είμαι κι αλλιώς
αν θες να δεις φέρε μαζί σου λίγο
φωτιά

Η νύχτα εδώ είναι ανοιχτή, είναι ελεύθερη πολύ
είναι γεμάτο το φεγγάρι, πανάρχαια ένστικτα ξυπνά
αίμα καυτό στις φλέβες μου κυλά, τα όνειρά μου είναι αληθινά
ξεκινήσαμε και πάμε
στη λεωφόρο της Εύας από μέσα περνάμε
πάνω σε μια χρυσή χορδή με μια καρδιά φτερό
δρόμο για τον ωκεανό, στο μυστικό μου θ’ ανοιχτώ
με τ’ άγνωστο θα γνωριστώ
Πρόσεχε τι θα ζητήσεις, στη λεωφόρο της Εύας
Μπορεί και να το αποκτήσεις

Εγώ είμαι αυτή κι αυτή είμαι εγώ
και έχω κι άλλη μία π’ αγαπώ
φωτιά
Ναι είμαι έτσι, είμαι κι αλλιώς
αν θες να δεις φέρε μαζί σου λίγο

Και να ‘μαι μια χιονάτη
και μια σταχτοπούτα
σε τρανό παλάτι
με γλυκά και φρούτα
Μπανάνες! Μπανάνες!

Πίσω μην κοιτάς, ό,τι ζητάς το έχεις μέσα σου
το κουβαλάς, μέσα σε μια αρχή που ζυγώνει
μέσα σε μια στιγμή που πάγους λιώνει
μην τρομάξεις να χαθείς, κάν’ το τραγούδι
ν’ αφεθείς, δεν είναι αργά ούτε νωρίς
γιατί είναι εδώ είναι τώρα
λάμψη μικρή μέσα στη μπόρα
σε πύργους μέσα με φωτάκια
είναι για πάντα είναι παντού
σε ταξίδια ονειρικά, ψυχοπομπή
στην άλλη άκρη του ρυθμού
κοσμική γιορτή, με νεράιδες, ξωτικά
σ’ ένα χάι ο Πήτερ Παν, χα! Χα!
Πρόσεχε τι θα ζητήσεις
στη λεωφόρο της Εύας
μπορεί και να το αποχτήσεις

Egó ime aftí ki aftí ime egó
ke écho ki álli mía p’ agapó
fotiá
Ne ime étsi, ime ki alliós
an thes na dis fére mazí su lígo
fotiá

I níchta edó ine anichtí, ine eleftheri polí
ine gemáto to fengári, panárchea énstikta ksipná
ema kaftó stis fléves mu kilá, ta ónirá mu ine alithiná
ksekinísame ke páme
sti leofóro tis Evas apó mésa pernáme
páno se mia chrisí chordí me mia kardiá fteró
drómo gia ton okeanó, sto mistikó mu th’ anichtó
me t’ ágnosto tha gnoristó
Próseche ti tha zitísis, sti leofóro tis Evas
Bori ke na to apoktísis

Egó ime aftí ki aftí ime egó
ke écho ki álli mía p’ agapó
fotiá
Ne ime étsi, ime ki alliós
an thes na dis fére mazí su lígo

Ke na ‘me mia chionáti
ke mia stachtoputa
se tranó paláti
me gliká ke fruta
Banánes! Banánes!

Píso min kitás, ó,ti zitás to échis mésa su
to kuvalás, mésa se mia archí pu zigóni
mésa se mia stigmí pu págus lióni
min tromáksis na chathis, kán’ to tragudi
n’ afethis, den ine argá ute norís
giatí ine edó ine tóra
lámpsi mikrí mésa sti bóra
se pírgus mésa me fotákia
ine gia pánta ine pantu
se taksídia oniriká, psichopobí
stin álli ákri tu rithmu
kosmikí giortí, me neráides, ksotiká
s’ éna chái o Píter Pan, cha! Cha!
Próseche ti tha zitísis
sti leofóro tis Evas
bori ke na to apochtísis

Interpret: Τσάτσου Θεοδοσία

Komponist: Στεφανίδης Πωλ

Songwriter: Τσάτσου Θεοδοσία

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen